Склонение артикля kein онлайн в виде таблицы, содержащей все формы единственного (Singular) и множественного числа (Plural) всех четырех падежей: именительного (номинатив или 1-й падеж - кто? что?), родительного (генитив или 2-й падеж - кого? чего? чей?), дательного (датив или 3-й падеж - кому? чему?) и винительного (аккузатив или 4-й падеж - кого? что?). Формы склонений представлены в виде сводной таблицы. Материалы по склонению артикля... могут быть использованы в качестве пособия при подготовке домашних заданий, проведении экзаменов, контрольных работ, при преподавании немецкого языка в школе, изучении немецкого языка как иностранного (DaF) и как второго (DaZ), а также при обучении взрослых. Для изучающих немецкий язык знание правильного склонения слова kein имеет важное значение. Более подробную информацию ищите на... викисловаря и на... в Дудене.
Склонение артикль kein
Склонение артикль kein
- Mужской род : kein, keines, keinem, keinen
- Средний род : kein, keines, keinem, kein
- Женский род : keine, keiner, keiner, keine
- Множественное число : keine, keiner, keinen, keine
Отрицание в немецком языке можно выразить множеством способов. Рассмотрим?
Самый обычный и простой отрицательный ответ на вопрос: Nein — нет!
Следующие отрицательные слова — это kein и nicht. Знаете чем они отличаются?
Kein может отрицать только существительное — потому как является отрицательным артиклем. А вот nicht — просто всемогущая частичка, может отрицать всё что угодно.
И иногда даже отбирает работенку у своего коллеги KEIN, и с удовольствием отрицает и существительные. В каких случаях это происходит?
Запоминаем: kein ставится он в тех случаях, когда перед существительным, которое он отрицает должен был стоять неопределенный артикль, или же перед существительным — перед которым и вовсе артикль противопоказан.
А значит: перед словами, которые должен сопровождать определенный артикль — ставится NICHT. А еще он ставится перед теми существительными, которые сопровождаются указательными и притяжетельными местоимениями и количественными определениями.
Вот пример:
Das ist nicht mein Hund . — Это не моя собака.
Das ist kein Hund. — Это не собака. Это никакая не собака.
Или такой:
Ich habe keine Kinder. — У меня нет детей. (вообще нет!)
Das sind nicht meine Kinder. — Это не мои дети. (Другие — мои, а вот именно эти — не мои).
Важно: в немецком предложении не может быть более одного отрицания!
Да-да, в русском может быть целых три отрицания, а в немецком переводе должно, просто обязано быть одно.
Ich habe niemandem etwas über deine Pläne gesagt. — Я никому ничего не говорил о твоих планах.
Новичкам в этом плане будет поначалу очень неуютно. Как тогда переводить с русского на немецкий, если в предложении одни отрицания? Например подобную комбинацию: никто ничего никому никогда не делал…. Для этого в самом конце этого поста небольшая памятка: в какие отрицательные слова превращаются те или иные местоимения и наречия. В подобном предложении лишь одно (чаще всего первое) слово будет отрицательным, остальные — ищите в памятке)
А если вам встретилось два отрицания в одном простом предложении: Ich glaube nicht, dass ich nicht kommen kann. — То смело можете трансформировать его, удалив оба отрицания: Ich glaube, dass ich kommen kann. Потому что в немецком языке как и в математике: минус умноженный на минус дает плюс ! 🙂
Отрицание в немецком языке: возможные способы
- Отрицание в немецком языке может выражаться с помощью следующих отрицательных местоимений и наречий:
keiner — ни один
niemand — никто
nichts — ничто
nie — никогда
niemals — ни разу
auch nicht — тоже не
ebenso nicht — также не
nicht mehr — больше не
noch nicht — еще не
nicht einmal — не один раз, ни разу
niergendwochin — никуда
niergendwocher — ниоткуда
keinesfalls — ни в коем случае
Некоторые отрицательные слова — nicht, nichts, niemand, kein — могут быть усилены следующими словами: gar — вообще, ganz und gar — совершенно, bestimmt — определенно, durchaus — совсем, решительно, sicher(lich) — наверняка, überhaupt — вообще, absolut — абсолютно.
Ich kann gar nicht kochen . — Я совсем не могу готовить.
2. С помощью приставок: nicht-, un-.
unsicher — неуверенный
nichtöffentlich — непубличный
Реже с помощью приставки miss-, а также иностранных приставок: de-, dis-, in-, a-, an-, non-, ab-.
abnorm — аномальный
desorientiert — дезориетнированный
3. Суффиксов: -frei, -leer, -los,
rostfrei — нержавеющий
luftleer — безвоздушный
obdachlos — бездомный
4. И некоторыми предлогами: ohne, anstatt:
Die Fahrt verlief ohne Probleme. — Поездка прошла без проблем.
5. Отрицание в немецком языке также может быть выражено и следующими союзными комбинациями:
weder … noch — ни…ни
Sie fährt gern Bus, da hat sie weder Stress noch hohe Benzinkosten. — Она с удовольствием ездит на автобусе, и поэтому у нее ни стресса, ни расходов на бензин.
nicht…sondern — не только…но и
Denise fährt nicht mit dem Auto, sondern mit dem Bus zur Arbeit.- Дениза ездит не на машине, а на автобусе на работу.
6. Некоторые глаголы тоже несут отрицательное значение:
ablehnen — отклонять
abstreiten, negieren — отрицать
leugnen — не признавать
verweigern — отказывать
verzichten — отказаться
verbieten — запрещать
versäumen — упустить, не использовать
7. Иногда в немецком предложении отрицание как таковое не имеется, хотя предложение несет явный отрицательный смысл. Это случается в предложениях со словами fast, beinahe.
Ich wäre beinahe ertrunken. — Я чуть не утонул.
Тоже самое случается и с предложениями, придаточная часть которых содержит союз bis:
Iss, bis du satt bist. — Ешь, пока не наешься.
Некоторые относительные местоимения и наречия тоже, встречаясь в предложениях требуют в русском переводе отрицание. Вот их перечень:
wer…auch — кто бы ни…
was…auch — что бы ни…
wochin…auch — куда бы ни…
wo…auch — где бы ни…
wann…auch — когда бы ни…
wie…auch — как бы ни…
welcher…auch — какой бы ни…
Wie kalt es auch war, er ging jeden Tag schwimmen. — Как бы ни было холодно, он ходил каждый день плавать.
Памятка
И, напоследок, обещанная памятка. Откуда берутся те или иные отрицательные слова. Посмотрите на превращения и запомните их:
alles, etwas | все, что-то | nichts | ничего |
immer | всегда | nie, niemals | никогда |
jemals | как-то | niemals | никогда |
alle | все | keiner | ни один |
jemand | кто-то | niemand | никто |
überall | везде | niergends | нигде |
irgendwo | где-то | nirgendwo | нигде |
irgendwohin | куда-нибудь | nirgendwochin | никуда |
noch | еще | nicht mehr | больше не… |
schon | уже | noch nicht, noch nie | еще не.. |
На этом всё про немецкое отрицание, не забудьте почитать и про вопросительные слова —
Отрицание при помощи отрицательного местоимения «kein» имеет место исключительно в сочетании с существительными. «Kein » используется в немецкой речи для отрицания имен существительных, которые употребляются в рамках утвердительных предложений с нулевыми (вообще без артикля) или с неопределенными артиклями.
Склонение рассматриваемого отрицательного местоимения в единственном числе полностью повторяет склонение неопределенного артикля, а во множественном – определенного артикля, например:
- Barbara hat nur einen Reisenden gesehen. – Барбара увидела только одного путешественника.
- Barbara hat keinen Reisenden gesehen. – Барбара не видела никакого путешественника.
- Manfred hat Gästezimmer in seinem Sommerhaus. – У Манфреда есть комнаты для гостей в его летнем загородном доме.
- Manfred hat keine Gästezimmer in seinem Sommerhaus. – У Манфреда нет комнат для гостей в его летнем загородном домею
Отрицательная частица «nicht»
Наиболее часто отрицание в немецкой речи производится посредством использования частицы «nicht ». При помощи данной частицы может отрицаться любой член немецкого предложения. Если отрицается простое сказуемое, то отрицательная частица уходит в самый конец предложения. Если отрицается сложное сказуемое, то указанная частица занимает место непосредственно перед спрягаемой частью употребленного сказуемого, например:
- Sigmund wiederholt diese Regeln nicht. – Зигмунд не повторяет эти правила (простое сказуемое).
- Sigmund wird diese Regeln nicht wiederholen. – Зигмунд не будет повторять эти правила (сложное сказуемое).
Если отрицание относится к любому другому члену предложения, то отрицательной частице «nicht» отводится место непосредственно перед затрагиваемым членом предложения, например:
- Heute wiederholt Sigmund diese Regeln zu Hause. – Сегодня Зигмунд повторяет эти правила дома (утвердительное предложение).
- Nicht heute wiederholt Sigmund diese Regeln zu Hause. – Не сегодня повторит Зигмунд эти правила дома (отрицание временного обстоятельства).
- Heute wiederholt nicht Sigmund diese Regeln zu Hause. – Сегодня не Зигмунд повторяет эти правила дома (отрицание подлежащего).
- Heute wiederholt Sigmund nicht diese Regeln zu Hause. – Сегодня Зигмунд повторяет дома не эти правила (отрицание прямого дополнения).
- Heute wiederholt Sigmund diese Regeln nicht zu Hause . – Сегодня Зигмунд повторяет эти правила не дома (отрицание обстоятельства места).
Отрицание nein
Немецкое отрицание nein соответствует русскому «нет» при отрицательном ответе на вопрос и отрицает все предложение. После него ставится точка или запятая. На порядок слов nein не влияет, т.е. не входит в состав предложения и места не занимает.
Например:
Gehst du heute ins Kino? - Nein (Nein, ich besuche heute meinen Schulfreund).
Обратите внимание на то, что в русском языке слово «нет» имеет и другое употребление (ср.: В этой книге нет картинок = не имеется. У меня сегодня нет времени = не имею). В этих примерах «нет» не относится ко всему предложению; в немецком языке ему соответствует в первом примере безличный оборот es gibt + отрицание kein; во втором примере - глагол haben + отрицание kein: In diesem Buch gibt es keine Bilder. Ich habe heute keine Zeit.
Отрицание kein
Немецкое отрицание kein означает «никакой» , и в приведенных выше примерах можно мысленно добавить это слово (В этой книге нет (никаких) картинок; у меня сегодня нет (никакого) времени). Следовательно, если можно мысленно добавить слово «никакой», то надо перед соответствующим немецким существительным употребить отрицание kein.
Например:
Мы не хотим войны. (= Мы не хотим никакой войны.) Wir wollen keinen Krieg.
Отрицание nicht
Немецкое отрицание nicht надо употреблять во всех остальных случаях , т.е. когда невозможно мысленно добавить к отрицанию слово «никакой».
Например:
Книга не интересная. Das Buch ist nicht interessant.
Мои родители живут теперь не в Самаре. Meine Eltern leben jetzt nicht in Samara.
Как и русское отрицание «не», отрицание nicht надо употреблять непосредственно перед отрицаемым словом (см. примеры выше). Но если отрицание nicht относится к сказуемому, то nicht надо употребить в самом конце предложения.
Например:
Петров не посещает наш семинар. Petrow besucht unser Seminar nicht .
Я не иду сегодня в кино. Ich gehe heute ins Kino nicht .
Cp.: Я иду сегодня не в кино . Ich gehe heute nicht ins Kino .
Упражнение 1. Укажите: а) какое отрицание вы употребите в немецких предложениях, если захотите сообщить, что:
1. Вы не живете теперь в общежитии. 2. Вашего друга зовут не Николай. 3. Вы изучаете не английский язык. 4. Вы не всегда имеете свободное время. 5. У вас нет братьев и сестер. 6. В вашем вузе нет факультета механизации.
б) в каком из этих предложений отрицание должно находиться в конце.
Отрицательные местоимения
В немецком языке имеются также отрицательные местоимения: niemand «никто, никого, никому»; nichts «ничто, ничего»; nie «никогда» и некоторые другие. В отличие от русского языка, в немецком предложении не может быть двух отрицаний , т.е. если имеется отрицательное местоимение, то уже не нужно употреблять ни kein, ни nicht.
Я здесь никого не
знаю. Ich kenne hier niemand.
Там ничего нет
. Dort gibt es nichts.
Ответ на вопрос с отрицанием
Если отрицание в немецком языке содержится в вопросе, то на такой вопрос нельзя ответить «Ja». Если вы подтверждаете мысль спрашивающего, соглашаетесь с ним, то надо ответить «Nein». Если же вы возражаете ему, не соглашаетесь, то надо ответить «Doch».
Kennst du die Wörter nicht? - Nein. (= Ich kenne die Wörter nicht.)
- Doch. (= Ich kenne die Wörter.)
Упражнение 2. Укажите, на какие из следующих вопросов можно ответить: a) Doch, б) Nein:
1. Fahren Sie zum Institut mit dem Autobus? 2. Kommt Ihre Mutter nicht? 3. Ist im Labor niemand da? 4. Haben Sie heute keine Zeit? 5. Beginnt die Stunde um 9 Uhr?
Какие есть виды отрицаний в немецком языке
В немецком языке, так же как и в русском языке, есть несколько основных видов отрицаний. Ведь помимо нет
, мы применяем в русском языке также и не
,
и другие виды отрицаний.
Например: “Нет , я не буду этого делать” или “Этот цвет не желтый и тд.
Итак, рассмотрим основные виды отрицаний: nicht, kein, doch, kein.
NICHT (“не”) применяется в немецком языке тогда, когда мы хотим выразить отрицание в отношении:
– глаголов:
Ich werde das nicht essen – я не буду это есть;
Er kommt heute nicht – он сегодня не придет.
– личных, притяжательных, указательных местоимений:
Das bin ich! Und ich bin nicht du! – Это – я! А я – не ты!
Das ist nicht mein Buch – это не моя книга;
Ich habe heute nicht diesen Mann gesehen – я сегодня видел не этого мужчину;
– прилагательных и наречий:
– Er las dieses Buch nicht gern – Он читал эту книгу не охотно;
– Sie sind nicht gute Leute – Они не хорошие люди.
2. KEIN применяется тогда, когда мы отрицаем имя существительное . Если в вопросе существительное применяется с неопределенным артиклем (ein (для мужского и среднего родов), eine – для женского рода).
Например:
Вопрос: Hast du ein Buch? – У тебя есть книга? Ответ: Nein, ich habe kein Buch – у меня нет книги.
При этом kein, в зависимости от рода и падежа, приобретает такие же окончания, как определенный артикль. В винительном падеже для мужского рода kein меняется на keinen, для среднего рода – остается неизменным – kein, для женского рода и множественного лица – на keine.
Например: Ich habe keinen Vater – у меня нет отца (такое же окончания, как у артикля мужского рода der в падеже – Akkusativ, то есть den ) или, например: Ich habe keine Chancen sie zu sehen – у меня нет шансов ее увидеть (здесь так же, как определенный артикль die в падеже Akkusativ во множественном лице). В этой связи стоит вспомнить склонение определенного артикля.
По поводу того, с каким отрицанием правильно говорить фразу: “Я не говорю по немецки” – “Ich spreche nicht Deutsch” или “Ich spreche kein Deutsch” сами носители языка не один год ведут дискуссии. В словаре правописания Duden указываются как правильные оба варианта – и nicht, и kein.
Doch применяется тогда, когда дается ответ на вопрос, суть которого не соответствует истине. Употребляется в диалоге – в основном, когда кто-то что-то спрашивает, а другой отвечает.
– Gefällt dir Tee nicht? – Тебе не нравится чай? – Doch , der Tee gefaellt mir – Вовсе нет , чай мне нравится.
– Hast du ein Ticket nicht gekauft? – Doch, ich habe ein Ticket gekauft. – Вовсе нет , я купил билет.
NEIN (“нет”)
Случаи употребления отрицания nein , наверное, самые легкие для понимания. Nein часто вводит предложение, в котором есть отрицание nicht. Nein как бы выражает отрицание всего предложения в целом , а nicht в том же предложении уже уточняет , что именно отрицается или с чем человек не согласен.
Например:
– Hast du ihn gesehen? – Ты его видел? – Nein, ich habe ihn nicht gesehen – Нет, я его не видел