Биогафии

Значение бытовая лексика в словаре лингвистических терминов. Разговорно-бытовая лексика (лексика устной речи)

На правах рукописи

ЕРЛЕНБАЕВА Надежда Викторовна

БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА АЛТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02. - Языки народов Российской Федерации (алтайский язык)

Работа выполнена на кафедре алтайского языка и литературы Горно-Алтайского государственного университета

Научный руководитель:

Научный консультант:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Тыбыкова А. Т.

доктор филологических наук, профессор Зайнуллин М.В.

доктор филологических наук Усманова М.Г. кандидат филологических наук Николина Е.В.

Кузбасская государственная педагогическая академия (Новокузнецк)

Зашита диссертации состоится 22 апреля 2005 г. в 10 ч. на заседании диссертационного совета КР 212.013.13 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450074, г. Уфа,

ул. Фрунзе, 32.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

М.Х. Ахтямов

Алтайский язык является языком коренных жителей Республики Алтай - алтайцев - и представлен разными группами диалектов и говоров, имеющих свои особенности, которые большей частью прослеживаются на лексическом уровне.

Современный алтайский литературный язык базируется на южных диалектах, которые традиционно включают диалект алтай-кижи, теленгитский и телеутский. В результате нивелировки диалектов под влиянием алтайского литературного языка за 80 лет произошли большие сдвиги в его развитии. Ряд алтайских лингвистов, опираясь на свои исследования, считают, что теленгитский диалект, на котором говорили жители Кош-Агачского района, перешел в говор [Ты-быкова,2001].

Реферируемая диссертация посвящена исследованию бытовой лексики алтайского языка в сравнении с другими тюркскими языками. Бытовая лексика весьма обширна и составляет важную часть словарного состава языка. Она связана с выражением наиболее необходимых и жизненно важных понятий. Семантические пласты бытовой лексики охватывают многочисленные стороны человеческого бытия в повседневной жизни. Многие предметы быта и обихода приходят к нам из древности и, хотя модифицируется внешний вид слов, но значения слов не меняются. Исследование бытовой лексики любого языка позволяет не только выявить лексико-семантические особенности, характер функционирования данного разряда лексики, но и познакомиться с материальной культурой народа, с его настоящим и историческим прошлым.

Актуальность проблемы. В ходе исторического развития народа происходят перемены в экономической, социальной и культурной жизни общества, что приводит к изменениям в различных сферах жизни, в том числе и в быту. Все эти изменения отражаются в языке, и в первую очередь, в его лексике. Поэтому исследование лексики языка является одной из актуальных задач науки о языке.

Исследование бытовой лексики алтайского языка позволяет не только выявить лексико-семантические особенности, характер функционирования данного разряда лексики, но и знакомит с материальной культурой алтайского народа. Лексические единицы этой тематической группы четко реагируют на малейшие отклонения в любой из сфер самобытной жизни народа. Изменения условий среды обитания, духовной жизни, обихода и другие факторы влияют на словарный состав алтайского языка.

Бытовая лексика диалектов и говоров алтайского языка включает множество древнейших, часто уникальных элементов, тесно связанных

с материальной культурой народа. Изучение бытовой лексики, содержащей большое количество слов, отсутствующих в алтайском литературном языке, во многих случаях представляет богатый материал для исследования истории языка, а также этногенеза народа. Кроме того, она может служить одним из источников обогащения терминологической системы алтайского литературного языка.

В диалектах и говорах алтайского языка имеется большое количество слов, не зафиксированных в литературном языке. Часть этих слов характерна только для определенного диалекта или говора. Вместе с тем некоторые из них представляют собой сохранившиеся древне-тюркские лексические единицы. Выявление и изучение таких слов даст весьма ценный материал для реконструкции семантического развития лексики тюркских языков, что составляет одну из основных задач сравнительно-исторической лексикологии.

Изучение бытовой лексики алтайского языка в сопоставлении с данными тюркских, тунгусо-маньчжурских, монгольских языков может предоставить целый ряд весьма ценных фактов для освещения некоторых проблем алтаистики. Безусловный интерес представляет исследование древнетюркского пласта лексики в алтайском языке.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы - системное описание бытовой лексики алтайского языка, выяснение основных способов обогащения данной лексико-семантической группы, ее семантики, сочетаемости, определение места отдельных единиц в составе бытовой лексики алтайского языка.

Для достижения намеченной цели необходимо решить следующие задачи:

2) классифицировать бытовую лексику алтайского языка по лекси-ко-семантическим группам;

Теоретической и методологической базой исследования явились достижения современной лингвистики, труды ученых, посвящен-

ные проблемам лексикологии. В ходе исследования были изучены лингвистические работы В.В.Радлова, М.Рясянена, Г.Рамстедта, В.В.Виноградова, Н.К. Дмитриева, Э.Р. Тенишева, Дж.Г. Киекбаева, К.М. Мусаева, В.И. Рассадина, Р.Г. Ахметьянова, Н.Х. Ишбулатова, Э.Ф. Ишбердина, Б.И. Татаринцева, Н.Х. Максютовой, С. Ф. Миржа-новой, Д.Г. Тумашевой, В.И. Цинциус и других.

Исходным материалом диссертации послужили: Грамматика алтайского языка ; Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка В.М. Вербицкого ; Ойротско-русский словарь Н.А. Баскакова, Т.М. Тощаковой ; Древнетюркский словарь ; Этимологический словарь тюркских языков Э.В. Севортяна и др. ; Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика и др.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в алтайском языкознании бытовая лексика алтайского языка подвергается специальному системному исследованию. Собрана и классифицирована бытовая лексика алтайского языка. Выявлены основные признаки, характерные для каждой лексико-семантической группы наименований. Установлены источники формирования бытовой лексики, исконные и заимствованные пласты данного разряда слов.

2. Бытовая лексика алтайского языка представляет собой систему, состоящую из шести лексико-семантических групп: "названия одежды и украшений", "название жилищ и хозяйственных построек", "названия орудий труда", "названия кухонной и домашней утвари", "названия сбруи и упряжи", "названия сортов кожи и изделий из шерсти". Каждая лексико-семантическая группа внутри, в свою очередь, подразделяется на подгруппы.

Вся система бытовой лексики структурируется вокруг двух основных ЛСГ "Названия одежды и украшений" и "Название жилищ и хозяйственных построек", которые представляют реалии - артефакты, формирующие жилое и хозяйственное пространство человека и артефакты контактного пространства человека (одежду, обувь, украшение). На периферии этой системы располагается лексико-семантическая группа "названия сортов кожи и изделий из шерсти".

В состав бытовой лексики входят корневые непроизводные слова, которые имеют модель нулевой аффиксации и производные слова, образованные с помощью аффиксов, при этом нами установлены продуктивные и непродуктивные аффиксы имен существительных, прилагательных; парные слова. Основная масса бытовой лексики алтайского языка состоит из корневых и производных слов.

4. Лексико-семантические группы бытовой лексики алтайского языка состоят из 310 лексем. Из них общеалтайский пласт составляет -11,6%, общетюркский - 35,4%, собственно алтайский - 33,2%, монгольские заимствования -11,2%, русские заимствования - 8,3%.

5. Бытовая лексика алтайского языка имеет больше схождений с кыпчакской группой тюркских языков (киргизский, казахский, башкирский, татарский, каракалпакский), из тюркских языков Сибири (тувинский, шорский и хакасский).

Апробация работы. Основные положения работы докладывались на научных студенческих конференциях ГАГУ (Горно-Алтайск 1998,

2000-2002), на научной конференции "Чтения памяти Э.Ф. Чиспиякова (к 70-летию со дня рождения)" (Новокузнецк, 2000 г.), на научной конференции, посвященной памяти Т.М. Тощаковой (Горно-Алтайск, 2002 г.), на Международном научном симпозиуме "Байкальские встречи IV (Улан-Удэ, 2003 г.). Работа обсуждалась на заседании кафедры алтайского языка и литературы ГАГУ и на кафедре башкирского и общего языкознания Башкирского госуниверситета. По теме диссертации опубликовано 7 статей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, которое содержит список текстовых источников, список информантов и словарь бытовой лексики алтайского языка.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, раскрывается ее научная новизна и практическая значимость, а также формулируются цель и задачи работы, основные положения, выносимые на защиту, перечисляются методы исследования, указываются источники фактического материала.

В первой главе излагается понятийно-терминологический аппарат, методика исследования, освещается история изучения бытовой лексики в русистике и тюркологии.

Обзор литературы по исследуемой проблеме показывает, что в последние годы в языкознании наметилось усиление внимания к изучению отдельных проблем лексики; выявлено и систематизировано значительное количество материалов по лексике ряда тюркских языков.

Данное исследование посвящено бытовой лексике алтайского языка. Бытовая лексика - это та часть лексики языка, которая характерна для повседневной, обиходной речи людей. Она занимает заметное место в лексическом составе любого языка, так как включает в себя названия предметов, явлений и действий, связанные с повседневной жизнью и ведением хозяйства. Лексика, относящаяся к быту народа, представляет собой самую подвижную часть словарного состава языка, поэтому все изменения в обществе отражаются в семантическом развитии бытовой лексики отчетливее и быстрее.

Термины "наименование", "названия", "номинативное значение", "лексическое значение слова" употребляются нами как синонимы, означающие "содержание слова, отображающие в сознании и закрепляющие в нем представления о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д."[ЛЭС, 1990].

Необходимо разграничивать понятия "лексико-семантическая группа", "тематическая группа". Различие между этими типами связей слов определяется тем, что лексико-семантическая группа слов представляет собой продукты законов и закономерностей развития лексической семантики языка, а тематическая группа ~ те объединения слов, которые основаны на классификации самих предметов и явлений [Филин, 1982]. Отдельные лингвисты "тематические группы лексики" называют также и "лексико-семантическими группами". Лингвистическая сущность отношений, создающих общность такой группы, заключается, в том, что значение слова представляет собой набор дифференциальных семантических признаков. При этом одни и те же признаки присущи не одному слову, а целому ряду слов и на основании общности этих признаков слова могут быть объединены в лексико-семантические группы.

В рамках данной работы анализируется широкая и разнообразная группа слов, входящая в состав бытовой лексики. Бытовая лексика алтайского языка включает в себя названия одежды и украшений, жилища и хозяйственных построек, сортов кожи и изделий из шерсти, орудий труда, кухонной и домашней утвари, сбруи и упряжи.

В алтайском языкознании отсутствуют работы, посвященные описанию бытовой лексики, ее классификации. При изучении быта алтайского народа некоторые аспекты отражены в этнографических работах В.М.Вербицкого , В.В. Радлова , Л.П.Потапова , В.И. Эдокова , Е.М. Тощаковой и других исследователей.

Во второй главе "Лексико-семантические группы бытовой лексики алтайского языка" проведена классификация слов-наименований по лексико-семантическим группам и подгруппам.

Бытовая лексика, охватывая различные стороны жизни, быта, хозяйства носителей алтайского языка, представляет собой одну из самых больших предметно-тематических групп, внутри которой могут быть выделены различные лексико-семантические подгруппы.

Изучение лексики по лексико-семантическим группам представляется нам наиболее верным методом в изучении лексики конкретных тюркских языков. Следуя этому методу, можно получить представление о природных условиях, в которых проходила жизнь народа, об

особенностях хозяйства, жилища, о контактах с иноязычными народами и т.д., так как все это, естественно, находит свое отражение в наименованиях предметов, понятий, явлений. Поэтому при исследовании вопросов исторической лексикологии необходимо привлекать данные не только чисто лингвистического характера, но и сведения по истории, этнографии, литературе и фольклору данного народа, других тюркских и соседних нетюркских народов.

На материале конкретных исследований обнаруживаются глубокие внутриязыковые связи между единицами отдельных групп слов. Связи эти проявляются в особенностях функционирования слова в речи, в полноте его семантической структуры, или в особенности соотношений синонимии и антонимии, в мотивации и словообразовании, в родовидовых отношениях.

Принцип выделения лексико-семантических групп осуществляется на основе денотативного значения наименования, т.е. на основе классификации самих реалий, так как лексика теснейшим образом связана с внешними факторами.

Во второй главе исследования бытовая лексика алтайского языка классифицируется нами на шесть лексико-семантических групп, каждая из которых обозначает отдельную область бытовой лексики:

Названия одежды и украшений;

Название жилища и хозяйственных построек;

Названия орудий труда;

Названия кухонной и домашней утвари;

Названия сбруи и упряжи;

Названия сортов кожи и изделий из шерсти.

Некоторые лексико-семантические группы бытовой лексики разбиты на подгруппы.

Изучение каждой лексико-семантической группы приводится в следующем порядке: лексико-семантические особенности наименований, сфера их употребления, диалектная принадлежность, соответствия в других тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских языках, также сделана попытка выявить этимологию анализируемых единиц.

В первом разделе рассматривается лексико-семантическая группа "названия одежды и украшений", состоящая из 80 лексем. Данная ЛСГ подразделяется на следующие подгруппы:

1. Общее название одежды: кийим "одежда", тыш кипим "верхняя одежда", ич кийим "нижнее бельё", кышкы кийим "зимняя одежда", ]айгы кийим "летняя одежда", куски кийим "осенняя одежда".

2. Названия верхней одежды и ее частей. Например: тон "шуба, пальто", тере тон "дубленая шуба", некей тон "шуба из выделанной

осенней овчины", акар тон "шуба из овчины, разделанной осенью", меелей "варежки, рукавицы", чамча "рубашка", "рукав", ]ака "воротник", эдек "подол, пола одежды", 6ал6ар//6албысын "складка, оборка",-омур "нагрудная сторона одежды".

3.Названия головных уборов. Н апр имапка", волчок бдрук "шапка, выкроенная из четырех деталей, суживающихся к макушке (сшитая из мерлушки мехом вниз)", бычкак борук "шапка из лапок животных (обычно из лисы, соболя и т.д.) - имеет цилиндрическую форму", тулку башту ббрук или кураан борук "женская шапка, у которой одна длинная сторона выкроена в виде треугольника с расширенным основанием и закругленным острым углом (сзади к шапке пришиты две шелковые ленты)" арчуул "платок".

4. Название обуви и ее частей. Например: одук "обувь", чарык "чарыки (род обуви из кожи без голенищ)", четен одук "весенняя обувь из плотного самотканого сукна", булгайры одук "обувь из кожи особой выделки (для свадеб, праздников)", ук "войлочные чулки (для тепла)", байпак "войлочные носки", ултан- "подошва, подмётка (из сыромятной прокопчённой кожи)", буурмай "задники обуви", ултармыш "стелька для обуви".

5. Наименования материалов для изготовления одежды. Например: ббс "ткань, материя", талима~талыгша "хлопчатобумажная ткань", торко "шёлковая ткань", кыл торко "очень тонкий шелк", ман-дык "шёлковая узорчатая материя", кеден ббс "холст, полотно, диагональ", сыйса "ситец", килик "бархат" и т.д.

6. Основные термины связанные с отделкой одежды: кул]а "орнамент (на шапке, на одежде из плотного материала, на обуви из кожи)", курлен "вышивка на одежде", кый "обшивка, кайма (бархатная или шёлковая)".

7. Наименования украшений. Например: уустук "кольцо", сырга "серьги", кобыкчы "браслеты", "пряжки", "подвески из раковин каури", сакусын "бляшки (узорные)", ]ищи "бусы".

8. Названия предметов для изготовления одежды. Например: кайчы "ножницы", "булавка", ийне "игла, иголка (для шитья)", ийнёлик "вязальные спицы", тебене-темене "большая толстая игла", оймок "напёрсток".

В истории культуры алтайского народа значительное место принадлежит национальной одежде, так как одежда - это своеобразная летопись исторического развития и художественного творчества народа. Будучи одним из устойчивых элементов материальной культуры, она издавна отражала не только этническую принадлежность и географическую среду, но и уровень экономического развития, социаль-

ное и экономическое положение. В одежде алтайцев отражался также пол, возраст и семейное положение.

Лексико-семантическая группа "название жилища и хозяйственных построек", состоящая из 44 лексем представлена многочисленными наименованиями. Жилища, надворные и хозяйственные пристройки - наиболее очевидные элементы материальной культуры народа. По типу жилищ можно судить об общественно-экономической жизни, о материальной культуре народа, о его связях с другими народами, о типе хозяйства и о способе его ведения. Все жилые и хозяйственные постройки, зимние и летние скотные дворы размещались с учетом местных климатических условий. Названия жилищ нами рассматриваются в двух подгруппах: названия временных жилищ и названия постоянных жилищ.

Для обозначения понятия "дом, изба" в алтайском языке имеется несколько слов: тура "дом, изба, жилище", айыл в алтайском языке используется более в широком контексте и имеет несколько значений "дом, изба, жилище", "войлочная юрта", "летний домик",уй "дом".

В современном алтайском языке значение слов айыл, уй используются более в расширенном значении. Например: уйде "дома" уйяу ки-жи, айылдукижи "женатый человек".

В связи с кочевым образом жизни у алтайцев, как и у других тюркских народов, имеются различные временные жилища, отличающиеся друг от друга формой и материалами, используемыми для их изготовления. Например, алт. кийис айыл "войлочная юрта", ср: др.-тюрк. ки-дис, башк. кийиб, каз., ккалп., кирг., кум. кийиз, ног. кийиз, тат. кийиз, тув. кидис, тур. кийиз, хак. киис, чат. кигиз "войлок" - во всех источниках; аланчык "юрта из жердей, покрытая корой, шалаш", а в в кош-агачском говоре аланчык выступает в значении "войлочная юрта для молодожёнов (временная постройка)". Ср: др.-тюрк. алачуг "шатёр", башк. аласык, каз. лашык "шатёр, палатка, юрта" - во всех источниках, кирг. алачуг "маленькая юрта", тув. алажы "жердь, чума", "чум", тур. "укрытие из 16 жердей, закрытая попоной, заменящее шатер или шалаш", шор. аланчуг "юрта из жердей, покрытая корой и иногда войлоком, шалаш"; чадыр айыл "юрта из жердей, покрытая корой". Ср.: др.-тюрк. чатур~чашур-чачур, башк. cam, каз. шатур, тат. шатэр "палатка, шатер" - во всех источниках, кроме тув. шадур "чум, шалаш", "летняя кухня из тёса", шор. шадур "палатка, шатёр".

Данный материал показал, что названия деталей устройства войлочной юрты в алтайском языке имеет общие черты с другими тюркскими языками. В алтайском языке этот пласт лексики, особенно связанный с деталями войлочной юрты, в большей степени сохранился в

Кош-Агачском районе Республики Алтай, где до сих пор используются пастухами на летних пастбищах.

Мы считаем, что это наиболее древний пласт лексики, имеющий общее тюрко-монгольское происхождение и вошедший в употребление, когда тюрко-монгольские языки были мало разобщены. В пользу этого говорит и тот факт, что предки теленгитов и алтай-кижи - племена теле - кочевали в пределах пустыни Гоби и по Алтаю с 1У-У в.н.э.

Лексико-семантическая группа "названия орудий труда" (45 лексем). Например: малта "топор", маска "молоток", тырмууш "грабли", айрууш "вилы", сабу "палочка, которой взбивают шерсть", шибе-гей//шибее "шило", кыскаш "щипцы", "тиски", "клещи", курек "лопата, савок".

Важнейший пласт материальной культуры составляют орудия труда, что объясняется спецификой хозяйственного уклада алтайцев. Орудия труда разнообразны по типам и функциональному назначению и в настоящее время активно используются в быту.

Изучение названий орудий труда позволяет создать более точное представление об экономической и хозяйственной жизни народа в прошлом. В этом плане особый интерес представляет лексика диалектов и говоров алтайского языка, в которых сохраняются многие названия устаревших орудий труда и других предметов, например, сойоо "ножик из камня", агач тарбаш "деревянная борона" и т.д.

Лексико-семантическая группа "названия кухонной и домашней утвари" состоит из 77 лексем. Например: айак "чашка", "пиала", казан "котёл", тепши "деревянная чаша (для мяса)", куренке "железная чаша для мяса", тоскуур "корыто (деревянное)", чойгон "чайник", ]ыракы "чугунный кувшин, употребляемый при изготовлении араки".

В материальной культуре народа важное место занимает посуда и утварь. Человек, изобретая какой-нибудь предмет, дает ему соответствующее название. Предметы домашнего обихода тесно связаны с жизнью народа. Кочевой образ жизни алтайцев оказал влияние на утварь, на ее размеры, материал, форму. При частых передвижениях большое количество громоздкой утвари из бьющегося материала затрудняло перекочевки. Поэтому кочевники имели небольшое количество утвари, изготовленной из небьющегося, удобного для перевозки материала (кожи, войлока, дерева) в виде различных мешков, сумок, узкогорлых сосудов, кожаных или выдолбленных из дерева чашек и т.д.

Среди кухонной утвари, необходимой для приготовления пищи у алтайцев, в основном преобладала посуда из дерева и кожи. Постоян-

ная жизнь в окружении леса обеспечивала обилие разнообразного материала, а сравнительная простота обработки и легкость технологического процесса, не требующая сложных технических приспособлений, обусловили широкое применение в быту деревянных изделий. Очевидно, не меньшее значение имели и такие качества деревянных предметов, как известная легкость и прочность, которые наилучшим образом отвечали условиям кочевой жизни. Деревянные предметы, применяемые в быту, разнообразны и по своим названиям. Большинство наименований посуды и утвари уже становятся архаизмами. С исчезновением старой посуды исчезают и термины, связанные с ней. Например: тоскуур "корыто (деревянное)", борбуй "бурдюк, сделанный из кожи, снятой с бедра коровы или лошади, вместимостью от одного до полутора ведер", кдоргб "стеклянная ступка для толчения насы-бая-тазымая (нюхательный табак)".

Дня обозначения общего названия посуды в алтайском языке употребляется айак-казан, а в кош-агачском говоре еще говорят айак-саба Посуда отличалась не только по размерам, форме, предназначению, но и по материалу изготовления. Например: шаа/ын айак-казан "фарфоровая посуда", агаш айак-казан "деревянная посуда", темир айак-казан "металлическая посуда".

Лексико-семантическая группа "названия сбруя и упряжи" состоит из 27 лексем. Например: ээр "седло", токым "потник (из кошмы), подстилка под седло, подседельник", ке/им "чепрак, кожа, которая кладется под седло сверх кошмы", узет "стремя", колон "подпруга", камдурге "нагрудный ремень". Как показывают материалы исследования в данной лексико-семантической группе выявлены общеалтайские, общетюркские и несколько слов из монгольского языка.

Исследование бытовой лексики алтайского языка с точки зрения мотивации показало, что основными их мотивирующими признаками являются указания на предназначенность для определенного процесса; материал изготовления; результат действия по внешнему признаку: наименования, в основе которых лежит указание на предназначенность для определенного процесса, по своей грамматической структуре являются отглагольными существительными. Например: наименование курек "лопата" (предмет так назван по действию) ср.: куре "грести, сгребать", оймок "наперсток" ср.: ой- "протыкать", элгек "сито" ср.: эл-ге= "сеять" и др.; наименования, в основе которых лежит указание на материал изготовления предмета, являются отыменными существительными. Например: наименование "ведро", произошло от названия кожи -

Лексико-семантическая группа "названия сортов кожи и изделий из шерсти" состоит из 37 лексем. С древнейших времен для обозначения кожи, шкуры во многих языках, в том числе и в алтайском языке функционирует название тере Ср: др.-тюрк. тэри, башк. тире, ног. тери, туркм., тат. тире, уйг. терэ, чув. тир; алт. кон~к(м "выделанная кожа (для сапогов)". Ср.: др.-тюрк. кон "выделанная кожа, из которой вырезают ремни", каз., кирг., ног. квн, калм. Кййашк, тат. квн, тув. хом, як. ком, бур. хйм, халх. хом "сыромятная кожа"; алт. булгайры "кожа особой выработки, предназначенная для обуви". Ср.: ккалп., кирг. булгаары~булгары "юфть, выделанная кожа", каз. булгары "кожа (специально выделанная для обуви)", калм. булхаар "юфть, дублёная кожа", тув. булгаар "юфть (сорт кожи)"; алт. ком "потник, войлок, под-кладываемый под верблюжий вьюк". Ср.: др.-тюрк. гом "верблюжье, вьючное седло", башк. гум "войлок обшитый кожей, который кладётся под седло", кирг. гом "верблюжье, вьючное седло", в ккалп.яз гом имеет два значения: 1) "верблюжье, вьючное седло", 2) "спинной жир (у верблюда), тув. "подстилка под вьючное седло", каз. "спинной жир, горб верблюда"; в монг., бур., калм. яз. хом выступает в нескольких значениях: 1) "потник, войлок, подкладывае-мый под верблюжий вьюк" - во всех источниках; 2) монг., бур. "хомут для верблюда", калм. "седло, сальник - жирное место под горбом верблюда", тунг.-маньчж. комо "потник набитый соломой, травой, подкладывается под вьюк верблюда".

Предметы, изготовленные из животного сырья, нашли свое отражение в общенародной лексике алтайского языка. Их наименования составляют наиболее древний пласт словарного состава языка. Алтайский язык обладает богатой скотоводческой лексикой, характеризующей самые различные стороны животноводческого хозяйства. Это объясняется большим удельным весом животноводства в хозяйственно-экономической жизни алтайцев. Данная лексико-семантическая группа по своему происхождению разнообразна; на многовековом историческом пути своего развития она впитывала различные словарные наслоения. В силу этих обстоятельств в н"ей одновременно наблюдаются общеалтайские, общетюркские и монгольские параллели. Мы не рассматривали наименования, обозначающие процессы обработки и выделки сырья. Наше основное внимание уделено названиям изделий, производимых из материалов домашних животных. В целях более глубокого анализа нами детально исследованы по мере доступности названия изделий из шерсти и сортов кожи в сравнительном плане с тюрко-монгольскими, тунгусо-маньчжурскими языками.

В третьей главе рассматривается основные пути обогащения бытовой лексики алтайского языка.

Обогащение лексики в целом и ее микросистем может происходить двумя основными способами: а) путем использования внутренних ресурсов языка, то есть путем образования новых слов с помощью существующих в языке слов и словообразовательных элементов и б) путем заимствования новых слов из других языков.

Обогащение, пополнение бытовой лексики алтайского языка происходит этими двумя способами.

1. Пути образования новых слов с помощью существующих в языке слов и словообразовательных элементов.

В бытовой лексике алтайского языка имеются следующие способы словообразования: морфологический (аффиксальный), лексико-синтаксический, лексико-семантический.

Самую многочисленную группу наименований составляют слова, образованные аффиксальным и лексико-синтаксическим способами, что показывает высокую продуктивность этих способов словообразования. Менее продуктивен лексико-семантический.

В составе бытовой лексики алтайского языка можно выделить следующие наиболее продуктивные аффиксы:

1. Аффикс -кыш с его фонетическими вариантами =гиш, =киш, =гыш, =куш, =гуш, =куш =гуш. С помощью этих аффиксов образуются имена существительные от основ глаголов, обозначающие названия инструментов для производства действия: быш=кыш "мешалка, которой взбалтывают кумыс, айрак//чеген", тут=куш "приспособление для держания горячего котла", шу^^гуш~чуур=гуш "цедилка", иир=гиш "веретено (маленькое)", кыс=каш "щипцы", "тиски", "клещи".

В составе бытовой лексики встречаются также имена существительные, образованные от основ глаголов с помощью данного аффикса, но обозначающие не названия инструментов, а другие предметы быта: например, отур= "сидеть, садиться">отур=гыш "стул", "табуретка", "стирать"> =киш "резинка (для стирания)", соот - охлаждать, остужать">соот-кыш "холодильник", тарт= "тянуть, натягивать, вытаскивать">тарт=кыш "выдвижной ящик шкафа или стола".

2. Аффикс =уш, также служит для образования имен существительных от основ глаголов. С помощью этого аффикса также образуются названия инструментов для выполнения действия, выраженного основой глагола: например, булга"= мешать">булгу=уш "мешалка (деревянная палочка, которым перемешивают зерно)", тыр-

ма="царапать, чесать">тырму=уш"траблии, айры= "отделять, разделять">айру=уш "вилы", чирби=(щ"(±) "подметать">чирбу=уш "веник".

3. Близким по значению предыдущим аффиксам является также аффикс =к с его фонетическими вариантами =ак, =ек, =ык, =ик, -ок. Эти аффиксы, как правило, присоединяются к глагольным основам и образуют названия различных инструментов и приспособлений, а также других конкретных имен: тара= "расчесывать"> "расческа", ку/)е="сгребать"> куре=к "лопата", чары= "обматывать">чдры=к "чары-ки (род обуви)", тбжб="стелить>тйж&=к "то, что стелят на пол", "постель", чач= "рассыпать">чач=ак "бахрома", шалтыра= "зве-неть">шаптыра=к "побрякушки из козлиных бабок", "украшение для девочек из раковин и бисера", шг=Нтегг= "подпирать">,"иег=етс "палочка-подпорка" и т.п. Также с помощью этих аффиксов образуются новые имена существительные от основ имен существительных; они могут иметь самые различные значения, например, мойн=ок "веревка из конских волос на шее у телят".

4. Афф.=ур/=Ур образуют имена существительные от основ глаголов, например, уалш= а>у "подметать">]алму=ур "веник", амза= а>у "пригубить, отведать (на вкус)" >амзу=>амзу=ур "палочка, которой пробуют молочную водку (арачка)".

5. К продуктивным аффиксам имен существительных в составе бытовой лексики относятся также аффиксы =лык/=лик с фонетическими вариантами. С помощью этих аффиксов образуются новые имена существительные от основ имен существительных с различными значениями: ийне=лик "вязальные спицы", баш=тык "мешок", ¡ус^тук "кольцо", тОШ=тик "нагрудник (ремень надеваемый на грудь лощади, чтобы не скатывалось седло)" и т.п., также с помащью афф. =тык от основы глагола образовано имя существительное, например, ]С1С=тык "подушка",)акыр-=тык "подставка под сундук".

6. Аффикс -мак/=мек с различными фонетическими вариантами также относится к продуктивным. С его помощью от глаголов образуются существительные например, баш=пак "башмак", бай=пак "войлочные носки", бас=пак "жернов", как=пак "крышка", ип=мек "петля", "крючок", сыр=мак "стеганый войлочный ковер с орнаментами", ой=мок "наперсток" и т.п.

В составе бытовой лексики алтайского языка к непродуктивным аффиксам относятся следующие:

1. с различными фонетическими вариантами,

например, кус=ку "зеркало", коп-ко (гов.) "ковер", кул=ку "клюка", "кочерга". С помощью этих аффиксов от основы имен существительных образовались имена существительные.

2. Несколько имен существительных в составе бытовой лексики образованы с помощью аффикса =как/=гек, например, быч=как "лапки животных (для пошива шапок, обуви)", ил=гек "крюк, крючок" и др.

3. Продуктивный аффикс ~лу/~лу в составе бытовой лексики алтайского языка оказался непродуктивным. Анализ языкового материала показывает, что аффикс образует прилагательное, например, алака=лу ]устук "кольцо с орнаментом//узором", бкчд-лу ]устук "перстень-печатка с округлой формой", кошоо=лу]устук "трехободоч-ный перстень".

Еще менее продуктивны в алтайском языке аффиксы =ча/=че; =мыш, которые широко употребляется в огузских языках, например, оро=мыш//чулга=мыш "портянки", ултар=мыш "стелька для обуви"; чам-ча "рубашка", чек=че "сечка".

Лексико-синтоксический способ. В русистике под термином "лек-сико-синтаксическое словообразование" обычно подразумевают образование сложных слитных слов на базе непредикативных словосочетаний, а в тюркских языках, в том числе и в алтайском, под этим термином рассматривается лексикализация именных словосочетаний, в результате такого процесса образовались изафетные словосочетания.

В бытовой лексике алтайского языка способом лексикализации образуются прежде всего имена существительные, прилагательные, глаголы; в образовании каждой части речи наблюдаются специфические особенности.

Большинство сложных существительных, созданных на базе словосочетаний, представляют собой различного рода термины, по своей структуре они выступают, как правило, в таких моделях:

1) "имя прилагательное + имя существительное в осн.п." (I вид изафета): ич кийим "нижнее белье", кол кире "ручная пила", темир кал-бак "металлическая ложка", чой казан "чугунок", некей тон "шуба из овчины" и т.д.

2) "имя существительное + имя существительное с аффиксом категории принадлежности" (И вид изафета): тон эдеги "подол пальто", эжик тутказы "ручка двери", боруктобози "шапка макушка (ее)".

Лексико-семантический способ словообразования. Данный способ представляет собой образование нового слова, новой материальной лексической единицы путем семантического расщепления одного слова на омонимы. Основным условием лексико-семантического словообразования является появление омонимов на базе какого-либо слова. Таким путем в языке появляются две материальные единицы - старое слово с прежним значением и новое слово с новым значением. Так, например, в алтайском языке слово тожок обозначающее "то что сте-

лят на пол", получило другое значение "постель"; курек "лопата, савок", курек "веслы"; салдырга "ремешок для скрепления узды под горлом", салдырга "шелковый шнур, которым удерживают шапку на голове, завязывая его под подбородком"; учук "жилы", учук "нитка"; тапай "море", талой "деревянная палка, которая стоит поперек (внутри) шуу-рыма" и т.п.

Следующая словообразовательная модель - это модель сложных слов. Сложные слова широко распространены во всех тюркских языках.

Сложные слова отличаются от простых слов и словосочетаний как с морфологической, так и с семантической точек зрения. Сложные слова обозначают новые понятия и обогащают словарный состав языка новыми лексическими единицами.

В составе бытовой лексики алтайского языка нами обнаружено небольшое количество сложных слов. По наличию самостоятельного значения у их компонентов эти сложные слова можно разделить на два вида: 1) сложные слова, у которых оба компонента имеют самостоятельные значения: ийне-учук "швейные принадлежности" (букв: "иголка-нитка"), айак-саба//айак-казан "посуда" (букв: "чашка, пиала-посудаУ/чашка, пиала-котёл"), ]астык-тджок "постель" (букв: "подушка-постель"), тожок-орын "постельные принадлежности" (букв: "постель-кровать") и т.п.; 2) сложные слова в которых носителем материального значения является одно, первое слово, а второе, является созвучным и усиливающим значение первого слова (это явление характерно для тюркских языков). Причем самостоятельного значения лишены, как правило, вторые компоненты, а первые компоненты сохраняют свое лексическое значение: эски-саскы "старье" (эски "старый", саскы как отдельное слово в алтайском языке не существует), кийим-кешек или кийим-сайым "одежда" (кийим "одежда", ке-шек//сайым не имеют самостоятельного значения), "ткани"

(бос "ткань", сас не имеет самостоятельного значения) и т.п.

Исследуя один из способов обогащения бытовой лексики алтайского языка и ее словообразовательные модели показали, что в состав бытовой лексики входят корневые непроизводные слова, которые имеют модель нулевой аффиксации и производные слова, образованные с помощью аффиксов, при этом выявлены продуктивные и непродуктивные аффиксы имен существительных, прилагательных; парные слова. Большой удельный вес принадлежит корневым и производным словам. Основная масса бытовой лексики состоит из корневых и производных слов.

Словарный состав языка, непосредственно связанный с общественной деятельностью людей, непрерывно изменяется, становится все богаче и разностороннее не только за счет внутренних ресурсов языка, но также и благодаря контактам с другими языками, то есть за счет заимствования определенных слов. Заимствование является одним из непременных источников пополнения словарного состава алтайского языка.

Алтайский народ за свою многовековую историю не мог жить изолированно от других соседних народов. Вступая с ними в контакт в области экономики и культуры, алтайцы перенимали у них определенные предметы быта и вместе с ними - их названия. Поэтому в словарном составе алтайского языка также можно обнаружить большое количество слов, заимствованных из других языков.

При выяснении источника заимствования бывает весьма сложно дать однозначный ответ, поскольку заимствование может осуществляться не только непосредственно из языка-источника, но и через третий язык.

Бытовая лексика алтайского языка состоит из общеалтайских, общетюркских, собственно-алтайских и заимствованных пластов из монгольского и русского языков, что отражает его связь с другими языками.

Общеалтайский пласт состоит из слов встречающихся в монгольских, тунгусо-маньчжурских и в тюркских языках в частности, в алтайском языке. Например: алт. бозого~босого~бозоо "порог" - ср.: каз. босага, кирг. бозого, тув. бозага, монг. босго-босага, тунг.-маньчж. буага "порог" - во всех источниках; алт. кайчы "ножницы" - ср.: башк. кайсы, кирг. кайчы, тув. хачы, хак. хыпты, монг. хайч(ин), тунг.-маньчж. "ножницы" - во всех источниках; алт. талку "мялка (для обработки кожи)" - ср.: башк. тапщ "льномялка", кирг. талкуу "мялка (для обминки кожи)", хак. талгы уст. "кожемялка, приспособление для выделки кожи", бур. талх, монг. талхи(н), тунг.-маньчж. талги~талки "кожемялка".

В бытовой лексике алтайского языка выявлены лексемы, отсутствующие в монгольских, но представленные в тунгусо-маньчжурских языках, что, в свою очередь, также позволяет классифицировать эти лексемы как общеалтайские единицы, сохранившиеся в современном алтайском языке. Например: ийне "игла, иголка (для шитья)" - ср.: тунг.-маньчж. инмэ "игла для шитья"; "загон для скота (для

телят, ягнят и козлят)" - ср.: тунг.-маньчж. купкэ "мешок"; курек "лопата, савок" - ср.: тунг.-маньчж. куруак "лопата"; кыкырак "предназначе-

ние для стрижки овец, в виде ножницы" - ср.: тунг.-маньчж. каннаа "строгать, скобель (нож для строгания стружек)".

Сравнительное исследование бытовой лексики показывает, что целый ряд общетюркских лексем сохранился в алтайском языке в первоначальном значении. Например: кийим "одежда", кунек "рубашка", ]ек "рукав", ]ака "воротник", борук "шапка", салдырга "шнур, которым удерживают шапку на голове, завязывая его над подбородком", ук "войлочные чулки (для тепла)", бос "ткань, материя", уй "дом", уну "жерди крыши юрты", кознок "окно", тере "кожа, шкура", кийис "войлок", ком "потник, войлок, подкладываемый под верблюжий вьюк", тужак "путы ",сибирги "метла", бычак "нож", айакчашка", алгый "котелок", кожук "ложка", теермен "мельница", кождго "занавес",]ууркан "одеяло из овчины", ¿астык в значении "подушка", бешик "колыбель", узеки "стремя", камдурге "нагрудный ремень", уйген "узда, уздечка".

Собственно алтайские лексемы. К собственно алтайским названиям относятся такие лексемы бытовой лексики, которые представляют собой новые аффиксальные образования из общетюркских корней или сложные слова и словосочетания с другой семантикой. Например: ]ок~кдгуспек~кдоспок~кдгустеш "телогрейка, безрукавка", бычкак в алтайском языке "шапка из лапок животных (например лисы)", оромыш "портянка", ултармыш "стелька для обуви)" кобык-чы~кобыскы "браслет (служит амулетом от разных болезней, сглаза и порчи)", упгу "выкройка", тетиуур//тебиски "булавка", макана "палочка для войлочной юрты (подпорка, предназначено для разных целей в том числе и при стройке юрты)", шуурым "аппарат для перегонки молочной водки".

Сравнение основных лексико-семантических групп бытовой лексики алтайского языка показала, что большая часть слов основного словарного фонда орхоно-енисейских памятников является характерной для алтайского языка. Слова, обозначающие названия жилищ и хозяйственных построек, названия кухонной утвари, названия изделий из кожи и сортов кожи, названия изделий из шерсти, названия орудий труда, названия режущих и точильных инструментов и т.д. сохранились в других тюркских языках.

С точки зрения источника заимствования в составе бытовой лексики алтайского языка в целом, можно выделить слои заимствований из монгольского и русского языков.

Монгольские заимствования. Вопрос о заимствованиях из монгольского языка давно уже начал привлекать внимание исследователей сибирских тюркских языков. Основной пласт заимствований из мон-

гольского языка приходится на пребывания алтайских племен в составе Джунгарского ханства в XVП-XVШ в.в.

В бытовой лексике алтайского языка немало слов, заимствованных из монгольского языка. Например: некей тон "шуба из овчины", килин "бархат", чачак "бахрома", тебене-темене "большая игла", каалга "деревянная (двухстворчатая) дверь юрты", "войлок, покрывающий жерди юрты", тепши "деревянная чаша", "долбленное деревянное корыто".

Русские заимствования. Со второй половины XVIII века, после добровольного вхождения алтайских племен в состав Российского государства начинается процесс влияния русского языка на алтайский язык. Дореволюционные заимствования подверглись фонетическому освоению по законам звуковой системы алтайского языка, послереволюционные заимствования (в основном русские и интернациональные), как правило, принимаются без изменения.

В бытовой лексике алтайского языка можно выделить лексемы заимствованные из русского языка. Например: "погреб", печке "печка", потпойло "подполье", парата "ворота", педрек "ведро", партук "фартук", карамыс "коромысло", сенек "сени", копта "кофта", купуч "ключ", скабрыда "сковорода", сомок "замок", носок "носки", бочко "бочка", плат "платок", кирнесте "крыльцо", пилке "вилка", серип "серп".

Заимствование особенно широко распространено в наименованиях предметов кухонной утвари и орудий труда, потому что эта лексика связана с одним из подвижных элементов материальной культуры.

Таким образом, нами выявлено 310 лексем бытовой лексики алтайского языка. Из них общеалтайский пласт составляет - 11,6 %, общетюркский - 35,4 %, собственно алтайский - 33,2 %, монгольские заимствования -11,2 %, русские заимствования - 8,3 %.

По частоте употребления названий бытовую лексику алтайского языка можно разделить на две большие группы: активную и пассивную.

Анализ бытовой лексики алтайского языка с точки зрения их активного и пассивного употребления показал, что по мере развития общества вместе с уходящими из жизни предметами и явлениями уходят из языка и их названия. В пассивный словарный фонд ушли, например, такие слова, как "(стеклянная) ступка для толчения насы-

бая-тазымая (нюхательный табак)", шалтырак "побрякушки из козлиных бабок", чарыктар "род обуви без голенищ", ар одук в алтайском языке "род обуви с голенищами из домотканого сукна или из холщев-

ки", борбуй "бурдюк, сделанный из кожи, снятой с бедра коровы или лошади, вместимостью от одного до полутора ведер".

В Заключении диссертации сформулированы основные выводы исследования.

Бытовая лексика алтайского языка состоит из шести лексико-семантических групп: названия одежды и украшений; название жилища и хозяйственных построек; названия орудий труда; названия кухонной и домашней утвари; названия сбруи и упряжи; названия сортов кожи и изделий из шерсти.

Принцип выделения групп осуществлялся на экстралингвистических основаниях, каждая из них объединена общим родовым признаком - единой областью объективной действительности. Подобная дифференциация показывает, что бытовой лексике алтайского языка присущи родовидовые отношения.

Анализ бытовой лексики алтайского языка в лексико-семан-тических группах показал, что она характеризуется многосоставно-стью, широкой фонетической и семантической вариантностью.

Сравнительный анализ бытовой лексики алтайского языка с тюркскими, монгольскими и тунгусо-маньчжурскими языками показывают, что она имеет больше сходства с тюркскими языками, принадлежащих к кыпчакской группе (башкирский, казахский, каракалпакский, киргизский, татарский), из тюркских языков Сибири (тувинский, шорский и хакасский).

В бытовой лексике алтайского языка наблюдаются общеалтайские, общетюркские, собственно-алтайские, заимствованные пласты из монгольского и русского языков.

Сравнительное исследование бытовой лексики показывает, что целый ряд общетюркских слов сохранился в отдельных диалектах и говорах алтайского языка в первоначальном значении.

В результате лингвистического анализа выявлено, что главным источником обогащения исследуемой лексики являются внутренние ресурсы языка, представленные в основном морфологическим, лексико-синтаксическим, лексико-семантическим способами образования слов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Ерлеибаева Н. В. Лексико-семантическая группа «названия деталей устройства войлочной юрты» в Кош-Агачском говоре // Чтения памяти Э. Ф. Чистякова. - Новокузнецк, 2000.Ч.1. - С. 68-72.

2. Ерлеибаева Н.В. Лексико-семантическая группа «названия изделий из кожи» в алтайском языке // Языки и литературы народов Горного Алтая. - Горно-Алтайск, 2002. - С. 39-42.

3.Ерленбаева Н.В. Лексико-семантическая группа «названия сортов кожи» в алтайском языке // Межвузовский научный сборник «Актуальность тюркских языков» - Уфа, БГУ, 2002. - С. 88-92.

4. Ерленбаева Н.В. Наименования материалов для изготовления одежды в алтайском языке и его диалектах // Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов. -Томск, 2003.-С. 195-196.

5. Ерленбаева Н.В. Монгольские заимствования в алтайском языке и его диалектах (на материале бытовой лексики) // Этнокультурное образование: совершенствование подготовки специалистов в области традиционных культур. Т. III. - Улан-Удэ, 2003. - С. 91-100.

6. Ерленбаева Н.В. Лексико-семантическая группа «названия одежды в алтайском языке» // Исследования по алтайскому языку. -Горно-Алтайск, 2003. - С. 36-46.

7. Ерленбаева Н.В. Наименования украшений в алтайском языке // Исследования по алтайскому языку. - Горно-Алтайск, 2003. -

Отечатано в типографии ИПБОЮЛ Высощая Г Г, тел 2-29-50, зак Jfe 000000220, тираж 100

Глава I. Понятийно-терминологический аппарат и методика исследования бытовой лексики.

1. К истории изучения бытовой лексики.

Глава II. Лексико-семантические группы бытовой лексики алтайского языка.

1. Лексико-семантическая группа "названия одежды и украшений".

1.1. Названия верхней одежды и ее частей.

1.1.1. Названия верхней одежды.

1.1.2. Названия частей верхней одежды.

1.2. Названия головных уборов.

1.3. Названия обуви и ее частей.

1.4. Наименования материалов для изготовления одежды.

1.5. Основные термины, связанные с отделкой одежды.

1.6. Наименования украшений.

1.7. Названия предметов для изготовления одежды.

2. Лексико-семантическая группа "название жилищ и хозяйственных построек".

2.1. Названия постоянных жилищ.

2.2. Названия временных жилищ.

2.2.1. Названия деталей устройства войлочной юрты.

2.3. Названия частей жилищ.

2.4. Названия хозяйственных построек.

3. Лексико-семантическая группа "названия орудий труда".

3.1. Названия орудий ручного труда.

3.2. Названия режущих и точильных инструментов.

3.3. Названия предметов для изготовления кожи.

4. Лексико-семантическая группа "названия кухонной и домашней утвари".

4. 1. Названия кухонной утвари.

4.1.1. Названия кухонной утвари, необходимые для приготовления пищи и напитков.

4.2. Названия предметов домашней утвари.

4.2.1. Названия предметов мебели.

4.2.2. Названия постельных принадлежностей.

5. Лексико-семантическая группа "названия сбруи и упряжи".

6. Лексико-семантическая группа "названия сортов кожи и изделий из шерсти".

6.1. Названия сортов кожи.

6.2. Названия изделий из шерсти.

Глава III. Основные пути обогащения бытовой лексики алтайского языка.

1. Способы образования бытовой лексики алтайского языка.

2. Основные источники формирования бытовой лексики алтайского языка.

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Ерленбаева, Надежда Викторовна

Данная работа посвящена исследованию бытовой лексики алтайского языка в сравнении с другими тюркскими языками. Выбор темы обусловлен тем, что всю массу знаний мы получаем при помощи языка, так как он выполняет не только коммуникативную функцию, но и отражает "мудрость народа". В языке, в его словаре и грамматике фиксируются, хранятся и передаются потомкам все достижения человеческой мысли, наблюдений и опыта поколений предков. Особенно нагляден в этом смысле лексический фонд языка.

Среди актуальных задач современной лингвистики одно из важных мест занимает исследование и описание словарного состава языка. При этом для синхронного исследования лексики первостепенное значение имеет изучение ее системной организации, Ж. Вандриес отмечает, что "слово никогда не бывает совершенно изолированным в нашем сознании, оно всегда входит в состав более или менее значительной группы слов, которые и придают ему значение" . Поэтому в современной лингвистике изучение лексических явлений ведется с обязательным учетом их системных связей. Несмотря на наличие ряда ценных работ в области изучения лексико-семантической системы языка в отечественной и зарубежной лингвистике (см. Уфимцева, 1962; Трубачев, 1963; Шмелев, 1973; Апресян, 1967 и др.) системное исследование словарного состава языка представляет собой значительные трудности. Эти трудности в основном связаны с тем, что лексика любого языка является открытой системой в противоположность фонетике и грамматике, которые входят в закрытую систему.

Хотя лексика состоит из большого количества единиц, все же слова, входящие в лексическую систему, взаимосвязаны между собой, как и отображаемые ими явления самой действительности. Благодаря этим внеязыковым связям слова объединяются в группы, которые можно назвать "тематическими" [Шмелев, 1973, 13]. Исходя из этого, ряд лингвистов, считают целесообразным изучать, прежде всего, именно тематические группы лексики конкретных языков, что позволяет исследователю судить также о тех закономерностях, которые характерны для словарного состава языка в целом.

В ходе исторического развития народа происходят перемены в экономической, социальной и культурной жизни общества, что приводит к изменениям и в быту. Все эти изменения немедленно отражаются в языке и в первую очередь в его лексике. Поэтому исследование лексики языка является одной из актуальных задач науки о языке. При этом в последние годы ставится задача описания лексики как системы.

Выделение бытовой лексики в качестве самостоятельного объекта исследования представляется вполне правомерным, лексика, как известно, отражает разные стороны действительности и по сравнению с грамматикой быстро попадает под влияние других языков.

Имеются работы, посвященные описанию и анализу отдельных тематических групп бытовой лексики, как в русском, так и в тюркском языкознании. Бытовая лексика весьма обширна и составляет важную часть словарного состава языка. Она связана с выражением наиболее необходимых жизненно важных понятий. Семантические пласты бытовой лексики охватывают многочисленные стороны человеческого быта в повседневной жизни. Исследование бытовой лексики алтайского языка позволит не только выявить лексико-семантические особенности, характер функционирования данного разряда лексики, но и познакомиться с материальной культурой народа, с его настоящим и историческим прошлым. Лексические единицы этой тематической группы четко реагируют на малейшие отклонения в любой из сфер самобытной жизни народа. Изменения условий среды обитания, духовной жизни, обихода и другие факторы влияют на словарный состава алтайского языка. Изучение их представляет научную значимость и с позиции истории языка.

Бытовая лексика диалектов и говоров алтайского языка включает множество древнейших, часто уникальных, тесно связанных с историей материальной культуры народа. Изучение бытовой лексики, содержащей большое количество слов, отсутствующих в алтайском литературном языке, во многих случаях представляет богатый материал для исследования истории языка, а также этногенеза народа. Кроме того, она может служить одним из источников обогащения терминологической системы алтайского литературного языка.

В диалектах и говорах алтайского языка имеется большое количество слов, не зафиксированных в литературном языке. Часть этих слов характерна только для определенного диалекта или говора. Вместе с тем некоторые из них представляют собой сохранившиеся древнетюркские лексические единицы. Выявление и изучение таких слов даст весьма ценный материал для реконструкции семантического развития лексики тюркских языков, что составляет одну из основных задач сравнительно-исторической лексикологии.

Изучение бытовой лексики алтайского языка в сопоставлении с данными тюркских, тунгусо-маньчжурских, монгольских языков может предоставить целый ряд весьма ценных фактов для освещения некоторых проблем алтаистики. Безусловный интерес представляет исследование древнетюркского пласта лексики в алтайском языке. В отдельных диалектах и говорах алтайского языка и проведение сравнения этих фактов с соответствующими лексемами из алтайской семьи языков, непосредственная связь между которыми исторически исключается. Например, сравнение данных бытовой лексики диалектов и говоров современного алтайского языка не с монгольскими, а с тюркскими и тунгусо-маньчжурскими языками, что в свою очередь, позволит классифицировать эти слова как общеалтайские элементы.

Можно не сомневаться, что в отдельных диалектах и говорах алтайского языка имеется немало таких общеалтайских элементов, выявление которых может быть убедительным свидетельством генетического родства алтайских языков.

Бытовая лексика представляет собой один из самых больших предметно-тематических групп лексики: например, орудия труда, предметы домашнего обихода и разного рода строения, жилища, предметы одежды, включая украшения и т.д.

Как известно, с древнейших времен важное место среди ремесел занимает изготовление различной утвари, хозяйственных предметов. Предметы домашней утвари, посуды, жилищного убранства особенно широко используются в быту. Некоторые виды их используют на протяжении многих веков. При анализе лексики любого языка можно проследить развитие человеческого общества, влияние соседних или даже отдаленных народов, с которыми в далеком прошлом они были связаны, характер занятия населения, социально-экономические условия, хозяйственную деятельность с древних времен, изменения традиционного уклада жизни народов и т.п. Поэтому данные лексико-семантических групп представляют собой интерес как историко-экономический источник, с одной стороны, и как лингвистический, с другой.

В алтайском языке бытовая лексика до сих пор не являлась объектом специального изучения. Отсутствует комплексное и системное описание бытовой лексики, не проводилась классификация данной группы слов.

В настоящей работе описывается лексико-семантическая группа (ЛСГ) бытовой лексики, связанной с домашней утварью и убранством, наименования одежды и украшений, названия жилищ и его частей, хозяйственных построек, орудий труда, сбруи и упряжи, изделий из кожи и шерсти.

Системное исследование бытовой лексики алтайского языка дает возможность представить развитие слова в пределах одного языка, расширение или сужение его семантики.

Понятие "бытовая лексика" в лингвистике не имеет однозначного определения. В специальных исследованиях, посвященных проблемам бытовой лексики, в содержание данного понятия авторы включают все слова, которые служат для обозначения предметов, явлений и действий повседневной жизни человека и ведения его хозяйства. Следовательно, в понятие "бытовая лексика" включаются все слова языка, служащие обозначением предметов, связанных с бытом, домашней жизнью и домашним хозяйством. Поскольку быт человека весьма разносторонен, то, естественно, и бытовая лексика многообразна и многочисленна.

Таким образом, целью настоящего исследования является системное описание бытовой лексики алтайского языка, выяснение основных способов обогащения данной лексико-семантической группы, ее семантики, сочетаемости, определение места отдельных единиц в составе бытовой лексики алтайского языка.

Для достижения поставленной цели в исследовании ставятся и решаются следующие задачи:

1) выявить полный список бытовой лексики, употребляемой в алтайском языке;

2) классифицировать бытовую лексику алтайского языка по лексико-семантическим группам;

3) описать семантику единиц бытовой лексики;

4) исследовать способы образования лексических единиц бытовой лексики алтайского языка;

5) проанализировать названия предметов быта с точки зрения их происхождения.

Предметом исследования явились наименования предметов домашнего обихода, жилища и хозяйственных построек, орудий труда, названия сбруи и упряжи, названия изделий из кожи и шерсти, предметы одежды, включая украшения.

Теоретической и методологической базой исследования явились достижения современной лингвистики, труды ученых, посвященные проблемам лексикологии. В ходе исследования мы опирались на лингвистические работы В. В. Радлова, М. Рясянена, Г. Рамстедта, В. В. Виноградова, Н. К. Дмитриева, Э. Р. Тенишева, Дж. Г. Киекбаева, К. М. Мусаева, В. И. Рассадина, Р. Г. Ахметьянова, Н. X. Ишбулатова, Э. Ф. Ишбердина, Б. И. Татаринцева, Н. X. Максютовой, С. Ф. Миржановой,

Д. Г. Тумашевой, В. И. Цинциус и других.

Методы исследования. В диссертации использован комплекс методов и приемов анализа фактического материала в соответствии с поставленной целью и задачами работы: описательный, сравнительно-исторический, сопоставительный, статистический методы исследования и приемы комплексного описания лингвистических и этнографических материалов.

Материалом исследования явились языковые и этнографические материалы, собранные у информантов во время экспедиций по районам Республики Алтай в 1999-2003 г.г., сравнительный материал по исследуемой лексике приведены из диалектов и говоров алтайского литературного языка, собран фактический материал из художественной, публицистической литературы и фольклора на алтайском языке объемом 5500 карточек.

Исходным материалом диссертации послужили: Грамматика алтайского языка ; Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка В. М. Вербицкого ; Ойротско-русский словарь Н.А.Баскакова, Т. М. Тощаковой ; Древнетюркский словарь ; Этимологический словарь тюркских языков [Э. В. Севортяна, 1974-1980; коллектив авторов, 1989-2003]; Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика [коллектив авторов, 2001] и др.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в алтайском языкознании бытовая лексика алтайского языка подвергается специальному системному исследованию. Впервые собрана и классифицирована бытовая лексика алтайского языка; выявлены основные признаки, характерные для каждой лексико-семантической группы наименований; установлены источники формирования бытовой лексики, исконные и заимствованные пласты данного разряда слов.

Систематизация бытовой лексики современного алтайского языка может послужить посильным вкладом в историческую лексикологию не только алтайского, но и других тюркских языков, а также в этнографических исследованиях быта алтайцев, и в системное исследование лексики алтайского языка в целом.

Практическая значимость заключается в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы: при составлении учебников и учебных пособий по лексикологии; в лексикографических целях; при разработке лекционных курсов, семинаров по изучаемой проблеме; фактический материал может использоваться на практических занятиях по современному алтайскому языку.

Положения, выносимые на защиту:

1. Критерии, систематизирующие бытовую лексику алтайского языка, могут быть как экстралингвистическими (предметы и категории материального мира, источник происхождения, социальная временная или географическая общность реалий), так и чисто языковыми (способы образования, морфемная оформленность, сфера функционирования и основные источники формирования бытовой лексики алтайского языка).

2. Бытовая лексика алтайского языка представляет собой систему, состоящую из шести лексико-семантических групп: «названия одежды и украшений», «название жилищ и хозяйственных построек», «названия орудий труда», «названия кухонной и домашней утвари», «названия сбруи и упряжи», «названия сортов кожи и изделий из шерсти». Каждая лексико-семантическая группа внутри, в свою очередь, подразделяется на подгруппы.

3. Обогащение и пополнение бытовой лексики алтайского языка происходит по трем основным способам словообразования: морфологический, лексико-синтаксический, лексико-семантический.

В состав бытовой лексики входят корневые непроизводные слова, которые имеют модель нулевой аффиксации и производные слова, образованные с помощью аффиксов, при этом нами установлены продуктивные и непродуктивные аффиксы имен существительных, прилагательных; парные слова. Основная масса бытовой лексики алтайского языка состоит из корневых и простых производных слов.

4. Лексико-семантические группы бытовой лексики алтайского языка состоят из 310 лексем. Из них общеалтайский пласт составляет - 11,6%, общетюркский - 35,4%, собственно алтайский - 33,2%, монгольские заимствования - 11,2%, русские заимствования - 8,3%.

5. Бытовая лексика алтайского языка имеет больше схождений с кыпчакской группой тюркских языков (киргизский, казахский, башкирский, татарский, каракалпакский) и из тюркских языков Сибири - (с тувинским, шорским и хакасским).

Апробация работы. Основные положения работы докладывались на научных студенческих конференциях ГАГУ (Горно-Алтайск 1998, 20002002), на научной конференции «Чтения памяти Э. Ф. Чиспиякова (к 70-летию со дня рождения)» (Новокузнецк, 2000 г.), на научной конференции, посвященной памяти Т. М. Тощаковой (Горно-Алтайск, 2002 г.), на Международном научном симпозиуме «Байкальские встречи IV» (Улан-Удэ, 2003 г.). Работа обсуждалась на заседании кафедры алтайского языка и литературы ГАГУ и на кафедре башкирского и общего языкознания Башкирского госуниверситета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, которое содержит текстовые источники, список информантов и словарь бытовой лексики алтайского языка.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Бытовая лексика алтайского языка"

Заключение

В данной работе сделана попытка изучения шести лексико-семантических групп бытовой лексики алтайского языка, которые в свою очередь делятся на подгруппы.

Анализ лексики, которая выражается именами существительными, проделанный в настоящей работе, позволяет сделать заключение о системном характере бытовой лексики алтайского языка.

Системность изучаемой лексики, проявляется в целом комплексе языковых закономерностей, семантических связей и отношений, в которых находятся ее элементы друг с другом.

Было обнаружено, что бытовой лексике алтайского языка присущи родовидовые отношения. Для систематизации данного пласта лексики применен психолингвистический метод свободной классификации слов, с помощью которого весь пласт бытовой лексики дифференцирован на лексико-семантические группы слов по функции и назначению обозначаемых предметов. Сам принцип выделения группировок осуществляется на экстралингвистических основаниях; каждая из них объединена общим родовым признаком, т.е. единой областью объективной действительности. На этих основаниях нами выделены лексико-семантические группы: "названия одежды и украшений", "названия жилища и хозяйственных построек", "названия орудий труда", "названия домашней утвари", "названия сбруи и упряжи", "наименования сортов кожи и изделий из шерсти".

Вся система бытовой лексики структурируется вокруг двух основных ЛСГ «Названия одежды и украшений» и «Название жилищ и хозяйственных построек», которые представляют реалии - артефакты, формирующие жилое и хозяйственное пространство человека и артефакты контактного пространства человека (одежду, обувь, украшение). На периферии этой системы располагается лексико-семантическая группа «названия сортов кожи и изделий из шерсти».

Приведенный анализ бытовой лексики алтайского языка в лексико-семантических группах показал, что она характеризуется многосоставностью, широкой фонетической и семантической вариантностью. Наиболее древними являются следующие лексико-семантические группы: "названия предметов кухонной утвари", "названия жилищ", а именно "названия устройства деталей войлочной юрты", "названия сортов кожи и изделий из кожи", "названия изделий из шерсти", "названия сбруи".

Семантический анализ слов позволяет обозначить выделенные группы слов как лексико-семантические, а не тематические, так как для их выделения существуют и чисто лингвистические основания. Исследование внутренней формы бытовых лексических единиц дало возможность выявить закономерности в выборе мотивационного признака.

В номинации бытовых предметов в алтайском языке используются следующие главные мотивирующие признаки, указывающие на: предназначенность для определенного действия процесса, материал изготовления, результат действия по внешнему признаку. Для образования слов используется определенный мотивационный признак.

Приведены отдельные термины бытовой лексики в сравнении с тюркскими, монгольскими и тунгусо-маньчжурскими языками. Как показывают материалы алтайского языка, название предметов и вещей, изготовленных из животных материалов, имеют больше схождений с тюркскими языками, принадлежащими к кыпчакской группе языков (казахский, каракалпакский, башкирский, киргизский, татарский), и с тюркскими языками Сибири (тувинский, шорский и хакасский). С другой стороны, это и монгольские заимствования, имеющие региональный характер, в частности, близкое соседство алтайцев с монголоязычными народами. Дальнейшие исследования названий и терминов данной тематической группы позволит нам выяснить историческое развитие бытовой лексики алтайского языка.

Установлено, что большинство исследованных терминов составляют собственно-алтайские слова и слова тюркского происхождения, из которых одни употребляются почти во всех языках тюркской семьи (кийим "одежда", тон "шуба, пальто", тере "кожа, шкура", эдек "подол (одежды)", кон "выделанная кожа"), другие - в отдельных тюркских языках

Выявлены отдельные слова, которые не зафиксированы в Ойротско-русском словаре , в приложении Грамматики алтайского языка . Например, кынырак "предназначение для стрижки овец в виде ножниц", а)ыргы "правилка, употребляемая при изготовлении жерди (юрты)", сойоо "ножик из камня", саал "борона с деревянными и железными зубьями" и т.д.

Материал показал, что в диалектах и говорах алтайского языка имеется большое число слов, не встречающихся в литературном языке и не зафиксированны в словарях алтайского языка. Часть этих слов характерна только для определенного диалекта или говора и составляет специфику последних. Вместе с тем некоторые из них представляют собой также сохранившиеся древнетторкские единицы. Например, челек "посуда для молока высокой цилиндрической формы", сырмак "шитый в два слоя стеганый войлок с вышивками", сери "небольшой навес для сушки курута (сырчик)", аптыра "сундук (кожаный для еды)", сурма "выдвижной ящик стола/шкафа" и т.д.

В бытовой лексике алтайского языка выявлены слова, отсутствующие в монгольских, но представленные в тунгусо-маньчжурских языках, что, в свою очередь, позволило классифицировать эти слова как общеалтайские элементы, сохранившиеся в том или ином диалекте или говоре алтайского языка. Например: ийне "игла, иголка (для шитья)" кукпе~укпе "загон для скота (для телят, ягнят и козлят)", курек "лопата, савок", кыкырак "предназначение для стрижки овец, в виде ножницы", сери "небольшой навес для сушки курута (сырчик)".

В результате лингвистического анализа выявлено, что главным источником обогащения исследуемой лексики являются внутренние ресурсы языка, которые используют в основном лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы образования слов. Лексико-семантическим способом образованы термины путем омонимии. Большинство же терминов бытовой лексики алтайского языка образуется морфологическим и синтаксическим способами, при которых используются бытующие в данном языке словообразовательные модели. Термины, образованные морфологическим способом, произведены от корней и основ слов. Сложные термины, а также термины словосочетания образованы путем присоединения двух или более основ.

Заимствование особенно широко распространено в терминологии предметов кухонной утвари и орудий труда, потому что эта лексика связана с одним из подвижных элементов материальной культуры. Наряду с алтайскими и общетюркскими словами здесь имеются термины, заимствованные из монгольского и русского языков. Дореволюционные заимствования подверглись фонетическому освоению по законам звуковой системы алтайского языка, послереволюционные заимствования (в основном русские и интернациональные), как правило, принимаются без изменения.

Анализ бытовой лексики алтайского языка с точки зрения их активного и пассивного употребления показал, что по мере развития общества вместе с уходящими из жизни предметами и явлениями уходят из языка их названия. В пассивный словарный фонд ушли, например, такие слова, как кддргб "(стеклянная) ступка для толчения насыбая ~ тазымая (нюхательный табак)", шалтырак "побрякушки из козлиных бабок", чарыктар "чарыки (род обуви без голеншц)", ар ддук в алтайском языке "род обуви (чарыки с голенищами из домотканного сукна или из холщевки)", борбуй "бурдюк, сделанный из кожи, снятой с бедра коровы или лошади, вместимостью от одного до полутора ведер" и др.

В работе основное внимание уделено названиям, отсутствующим в алтайском литературном языке и составляющим характерную черту говоров, диалектов алтайского языка. Они являются источником обогащения, материальной базой развития и усовершенствования современного литературного языка.

В связи с изменениями в экономической, социальной и культурной жизни общества, а также ввиду других причин, например, в связи с постепенным уходом из жизни людей старшего поколения - основных носителей развивавшейся веками бытовой лексики, идет процесс исчезновения некоторых лексем. Поэтому большой научный интерес представляет тщательный сбор и исследование бытовой лексики алтайского языка. Материалы таких исследований послужат основой для создания словарей различных типов, а также при освещении отдельных вопросов истории, хозяйственной, социальной и культурной жизни алтайцев.

Список научной литературыЕрленбаева, Надежда Викторовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдигалиева Б. Бытовая лексика казахского языка. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1984.

2. Адаменко П.А. Лексико-семантическая группа слов обозначающих сельскохозяйственных животных. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1971.

3. Алышкылова С. Типы поселений и жилища алтайцев и кыргызов. // Этническая история народов Сибири и сопредельных территорий. Омск, 1998.-С. 173.

4. Амосова Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник Ленинградского университета. Л, 1957. - №2.

5. Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. Якутск, 1971.-С. 88

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., Наука, С. 1967.

7. Аразкулыев С, Атаниязов С., Бердиев Р., Сапарова Г. Туркмен дилиникг гысгача диалектологик созлуги. Ашгабат, 1977.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 895.

9. Ахтямов М.Х. Структура слова в современном башкирском языке. Дис. . д-ра филол.н. Уфа, 1996.

10. Баскаков Н.А. Русско-алтайский словарь. - М., 1964.

11. Ъ.Баскаков Н.А. Алтайский язык. М., 1958.

12. Баскаков НА. Введение в изучение тюркских языков М., 1969.

13. Баскаков Н.А., Тощакова Т.М. Ойротско-русский словарь. М., 1947.

14. Башкирско-руссшй словарь. М., 1964.

15. П.Башкорт Ьейлэштэренец Ьузлеге. Уфа, 1967. ТI.

16. Бельгибаев Е.А. Зимние средства передвижения челканцев. // Этническая история народов Сибири и сопредельных территорий. Омск, 1998. - С. 182.

17. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка 18 века. Языковые контакты и заимствования. Л., Наука, 1972.

18. Битева З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. - Нальчик, 1997. - С. 139.

19. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2002. - С. 122.

20. Будагов JI.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. СПб, 1869. TI.23 .Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., Соцэкгиз, 1937.

21. Васильев Л.П. Теория семантических полей. // Вопросы языкознания. М., 1975,№ 5.-С. 25-32.

22. Вахрос И.С. Наименование обуви в русском языке. Хельсинки, 1959.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. - С. 900.

24. Вербицкий В. И. Алтайцы. Томск, 1870.2%.Вербицкий В.И. Алтайские инородцы. М., 1893.

25. Вербицкий В.И. Миссионерство на Алтае и в киргизской степи в 1885 г. // Томские епархиальные ведомости. Томск, 1886. № 5.

26. ЪЪ.Владимирцов Б.Я. Сравнительные грамматики монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Л., 1929.

27. Владимирцов Б.Я. Турецкие элементы в монгольском языке. СПб, ЗВОРАО, 1911. Т. XX. Вып II-III. - С. 180 с.

28. ЪЪ.Власова Г.А. Некоторые названия женской одежды в говорах Брянской области. // Брянские говоры. Материалы и исследования. - Л., Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1968. Т. 325. С. 184-190.

29. ЪЬ.Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М, РУДН, 1997. -331 с.

30. Галай О.М. Бытовая лексика немецкого происхождения в старобелорусском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1977.

31. У&.Ганиев Ф.А. Татарский язык. Проблемы и исследования. Казань, 2000. -431 с.

32. Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа, 1959, - С. 224.

33. Герд А.С. Введение в этнолингвистике. М. - С. 331.41 .Гинзбург Р.С. Проблема значения слова. // Иностранные языки в школе. -М., 1952. №4.

34. Горбачёва Н.П. К вопросу о происхождении одежды. // Советская этнография, М., 1950. № 3. С. 11.

35. Грамматика алтайского языка (сост. Членами алтайской миссии). Казань, 1869.

36. Грязное М.П. Первый Пазырыкский курган. JL, 1950.

37. Давыдова КН. Из наблюдений над бытовой лексикой Красноярского края. // V научно-методическая конференция преподавателей кафедр русского языка, педагогических институтов Сибири и Дальнего востока. Тез. докл. -Уссурийск, 1967.

38. Диалектологический словарь татарского языка. Казань, 1969.

39. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М., -Л., Издательство АН СССР, 1948.-276 с.

40. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. Казань, 2000. - С. 400.

41. Древнетюркский словарь. Л., Наука, 1969.

42. Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка. М., - Л., 1940.

43. Дьяконова В.П. Алтайцы (материалы по этнографии теленгитов Горного Алтая). Горно-Алтайск, 2001.52Дьяконова В.П. Посуда народов Южной Сибири в собраниях МАЭ // Материальная и духовная культура народов Сибири. Л., Наука, 1998. -С. 50-71.

44. Ерленбаева Н.В. Лексико-семантическая группа "названия деталей устройства войлочной юрты" в Кош-Агачском говоре // Чтения памяти Э.Ф. Чиспиякова Новокузнецк, 2000. 4.1. - С. 68-72.

45. Ерленбаева Н.В. Лексико-семантическая группа "названия изделий из кожи" в алтайском языке // Языки и литературы народов Горного Алтая Горно-Алтайск, 2002. - С. 39-42.

46. Ерленбаева Н.В. Лексико-семантическая группа "названия сортов кожи" в алтайском языке // Межвузовский научный сборник "Актуальность тюркских языков" Уфа, 2002. - С.88-92.

47. Ермакова Л.И. Сельскохозяйственная и бытовая лексика, русских говоровсеверной Молдавии. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Кишинев, 1964. 61 Жанпеисов Е.Н. Этнокультурная лексика казахского языка. - Алма-Ата,

48. М., Высшая школа, 1981. 65 .Зейналов М.А. Бытовая лексика в диалектах и говорах азербайджанского языка на территории Нахичеванской АССР. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Баку, 1982. 66.Зенков Г.С. Вопросы теории словообразования. - Фрунзе, 1969.

49. Иванов С.А. Аханье и оканье в говорах якутского языка. - Якутск, 1980.

50. Иванова А.Ф. Диалектные наименования одежды (материалы к словарю Московской области). // Уч. Зап. МОПИ им. Н.К. Кружковой. М., 1964. Т. 148. Вып 10.-С. 442-464.

51. Ишбаев КГ. Башкирский язык. Морфемика. Словообразование. Уфа, 2000. Ю.Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. - М.,1. Наука, 1986.

52. Ишбердин Э.Ф. Монгольские заимствования в башкирском языке. Баку, Советская тюркология, 1979. № 1. - С. 20-29.

53. Ишбулатова Х.Д. Бытовая лексика башкирского языка (семантика, структура, источники формирования). Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Уфа, 2000.1Ъ.Ишбулатова Х.Д. Бытовая лексика башкирского языка. Уфа, 2002. -С. 152.

54. ТА.Каган М.С. Философия культуры. СПб, Петрополис, 1996. - С. 416.

55. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., Наука, 1976.

56. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. -М., Л, Изд-во АН СССР, 1960. - С. 446.

57. S3.Корнилов О. А. Языковые картины как отражения национальных менталитетов. М, 1999. - С. 339.

58. Корнилов О.А. Языковые картины как отражения национальных менталитетов. АДД. М., 2000. - С. 46.

59. Кумаков М.А. О соотношении морфемного строения слова и словообразования (к вопросу о границах применения метода непоспредственно составляющих) // Вопросы языкознания. М., 1963. №6.

60. Курышжанов А.К. Исследование по лексике старокыпчакского-письменного памятника XIIIb. «Тюркско-арабского словаря». - Алма-Ата, 1970.

61. Лангаккер Р. У. Когнитивная грамматика. М., 1992.88Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М., 1988. - С. 165.

62. Максютова Н.Х. Восточный диалект башкирского языка. М., 1976. -С. 292.

63. Марченко Е.З. Бытовая предметная лексика в старобелорусских памятниках деловой письменности XV-XVI вв. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Вильнюс, 1965.

64. Молодых К.А. Из наблюдений над бытовой лексикой говоров русского старожильческого населения Тункинского района БАССР (названия посуды и пищи) // Труды Иркутского университета. Иркутск, 1969. Т. 65. Вып. 4.

65. Молодых К.А. Из наблюдений над бытовой лексикой говоров русского старожильческого населения Тункинского района Бурятской АССР. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Томск, 1954.

66. Морковкин В.В. К вопросу об адекватной семантизации слова // Памяти

67. B.В. Виноградова. М., 1971.

68. Муниева Б.Д. Калмыцко-русский словарь. М., 1977.

69. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М., 1975.-С. 257.

70. Мусаев KM. Лексикология тюркских языков. М., 1984.

71. Мячина З.И. Бытовая лексика в чешском говоре села Малая Зубовщина на Украине // Труды Самаркандского государственного университета им. А. Навои. Новая серия. Самарканд, 1973. Вып. IV. С. 278-299.

72. Надергулов У.Ф. Животноводческая лексика башкир. Уфа, Гилем, 2000.

73. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988. -1. C. 160.

74. Новиков JI.A. Избранные труды. Проблемы языкового значения. 2002. - Т. 1.-С. 672.

75. Отаров И.М. Профессиональная лексика карачаево-балкарского языка. -Нальчик, 1978.

76. Отаров И.М. Очерки карачаево-балкарской терминологии. Нальчик, 1987.

77. Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. JL, 1972.

78. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка). М., Наука, 1974.

79. Панова Н.А. Производственная и бытовая лексика говоров Ставрополья. Автореф. дис. .канд. филол. наук. - М., 1954.

80. Патачаков К.М. Очерки материальной культуры хакасов. - Абакан, Хак.НИИЯЛИ. 1982. 87 с.

81. Пекарский Э.К. Якутско-русский словарь. М., 1959. Т. 1-3.

82. Петренко Л.П. Названия, хозяйственных построек в Брянских говорах (гумно, овин, рига, осеть) // Брянские говоры. Материалы и исследования. Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1968. Т. 325. - С. 175-183.

83. Полосьмак Н.В. Пазырыкские войлоки: укокская коллекция // Археология, этнография и антропология Евразии. Новосибирск, СО РАН, 2000. № 1. С. 94-100.

84. Потапов Л.П. Этнический состав и происхождение алтайцев. JL, Наука, 1969.

85. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. - М., 1958.

86. Радлов В.В. Из Сибири. М., 1989.

87. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб, 1893-1911. ТТ. I-IV.

88. Радлов В.В. Этнографический обзор тюркских племен Южной Сибири и Джунгарии. Томск, 1887. С. 9-10.

89. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в Сибирских тюркских языках. М., Наука, 1980.

90. Розенталъ Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001. - С. 624.

91. Руделев В.Г. Лексика жилища и жилищно-хозяйственного строительства в некоторых южнорусских рязанских говорах. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Оренбург, 1958.

92. Руденко С.И. Древнейшие в мире художественные ковры и ткани. М., Искусство, 1968.-С. 134.

93. Русско-башкирский словарь. М., 1964.

94. Рясянен М. Материалы по исторической фонетике тюркских языков. - М., 1955,-220 с.

95. Севортян Э.В. Словообразование в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. М., Изд-во АН СССР, 1956. Ч. 2. Морфология. - С. 314-328.

96. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М., Наука, 1974.

97. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву "Б". М., Наука, 1978.

98. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы "В", "Г" и "Д". М., Наука, 1980.

99. Селютина И.Я. Кумандинский вокализм. Экспериментально-фонетическое исследование. Новосибирск, 1998.

100. Словарь лингвистических терминов. Под ред. Ахмановой О.С. - М., Советская энциклопедия, 1966.

101. Словарь-справочник лингвистических терминов. Под ред. Розенталь Д.Э., Теленковой М.А. М., Просвещение, 1976.

102. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., Издательство литературы по иностранному языку, 1956. - С. 260.

103. Современный словарь русского литературного языка. М, - Л., 1955, 1965. Т. 3,4.

104. Соколова Н.Н. Обиходно-бытовая лексика в языке воронежских грамот XVII века. Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1956.

105. Солнцев В. М. К вопросу о семантике или языковом значении (вместо предисловия) //Проблемы семантики. М., Наука, 1974.

106. Сорока В.А. Предметно-бытовая лексика белорусских народных сказокназвания жилых и хозяйственных построек). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1977.

107. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. Отв. ред. Щербак A.M. М., Наука, 1997. - С. 799.

108. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. Отв. редактор Тенишев Э.Р. М, Наука, 2001. - С. 821.

109. Стариченок В.Д. Наименования транспортных средств и упряжи в белорусских говоров. Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1980.

110. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., Высшая школа, 1968.

111. Степанова М.Д. О лингвистическом значении // Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1967.

112. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., Высшая школа, 1962.

113. Суфьянова Н.Ф. Проблема многозначности в башкирском языке и ее лексикографическая разработка. Уфа, 1998. - С. 101.

114. Тадыкин В.Н. К вопросу о современном состоянии и уровне развития лексики алтайского языка // Проблемы изучения национальных отношений в Сибири на современном этапе (материалы к сибирскому региональному совещанию). Новосибирск, 1967.

115. Татаринцев Б.И. Об этимологии некоторых предполагаемых заимствований и "алтаизмов" // Проблемы тюркских языков. Алма-Ата, Гылым, 1990.-С. 145.

116. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. - Новосибирск, 2000. Том I.

117. Татарская грамматика. Под. ред. М.З. Закиева, Ф.А. Ганиева и др. - Казань, 1995. Том. I.

118. Тер-Минасова. Язык и межкультурная коммуникация. М., Слово, 2000. -С. 201.

119. Тощакова Е.М. Кожаная и деревянная посуда и техника ее изготовления у южных алтайцев // Материальная культура народов Сибири и Севера. М., 1976.-С. 182-197.

120. Тощакова Е.М. Традиционные черты народной культуры алтайцев. - Горно-Алтайск, 1978. С. 70-103.

121. Трубачев О.Н. К вопросу о реконструкциях различных систем лексики. Лексикографический сборник. М., 1963. Вып. VI.

122. Тыбыкова JI.H. Экология алтайского языка // Республика Алтай (Алтай-Золотые горы): модели и механизмы устойчивого развития. Материалы II международного симпозиума. Горно-Алтайск, 2001. - С.45-47.

123. Тыбыкова JI.H. Современные этноязыковые процессы в Республике

124. Алтай // Материалы научно-практической конференции, посвященной 75 -летию Н.Н.Суразаковой. Горно-Алтайск, 2002.

125. Тынтуева Е.И. Бытовая лексика говора "семейских" Забайкалье. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1975.

126. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. М., 1975. - С. 191.

127. Уфимцева АЛ. Опыт изучения лексики как системы. М., Прогресс, 1962,-С. 286.

128. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. // Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева, тг. I-IV. М., 1964-1973.

129. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Введение в языкознание. Хрестоматия. Минск, 1977. - С. 249.

130. Фурсова Е.Ф. Головные уборы русских крестьян Южного Алтая в 2-ой половине 19-начале 20 в. М., Изв. СО. АН СССР, 1985. Вып. 2. - С. 57-67.

131. Хабичев М. Карачаево-балкарское именное словообразование (опыт сравнительно-исторического изучения). Черкесск, 1971.

132. Хайрутдинова Т.Х. Бытовая лексика татарского языка. - Казань, 2000.

133. Цинциус В.А. Проблемы сравнительно-исторического изучения лексики алтайских языков // Исследования в области этимологии алтайских языков. -Л., 1979.

134. Цинциус В.И. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. - Л., Наука, 1975-1977. Т. 1-2.

135. Шатинова Н.И. Алтайский национальный костюм. Горно-Алтайск, 1990. С. 5-19.

136. Шафф А. Введение в семантику. М., 1963.

137. Швецов С.П. Жилища // Алтайский сборник. 1988. Т.2. Вып. II. С. 1.

138. Шипицина Г.М. Сущность категории «лексико-семантическая группа» и методика выделения лексико-семантических групп имен прилагательных // Проблемы изучения слова. Вып. 1. Свердловск, 1975. - С 19.

139. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., Наука, 1973. - С. 280.

140. Штернберг JI.H. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. -СПб., 1902. Т. 68.

141. Щербак A.M. О характере лексических взаимосвязей тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских языков // Вопросы языкознания. М., 1966, №3.

142. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М., Наука, 1974. - С. 255.

143. Эдоков А.В. Декоративное искусство Горного Алтая. Горно-Алтайск, 2002.

144. Эдоков В.И. Алтайский орнамент. Горно-Алтайск, 1971. - С. 11.

145. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы Ж", "Й". Отв. ред. Левитская Л.С. М., 1989.

146. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы "К". Отв. ред. Благова Г.Ф. М., 1997.

147. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы "Л", "М", "Н", "П" и "С". Отв. ред. Дыбо А.В. -М., 2003.

148. Язык и литература в межкультурной коммуникации народов Евразии. Материалы международной конференции. Уфа, 2002. - С. 233.

149. Bang W. Beitrage zur turkischen Wortforschung. Turan, 1918.

150. Clauson G. Turkisch and Mongolian studies. London, 1961.

151. Doerfer G. Turkische und mongolische Elemente im Neupersischen. -Wisbaden, II, 1965; III, 1967.

152. Joki A. Die Lehnworter des Sajan-Samoedischen. Helsinki, 1952.

153. Radloff W. Das turkische Sprachmaterial des Codex Comanicus. St.-Petersbourg, 1887.

154. Ramstedt G. Alte turkische und mongolische Titel // JSFOu. 1951. T. 55.

155. Ramstedt G. Einfuhriing in die altaische sprachwissenschaft. I: hauflehre. -Helsinki, 1957.

156. Ramstedt G. Kalmuckisches Worterbuch. Helsinki, 1935.

157. Rasanen M. Versuch eines etumologischen Worterbuchs der Turksprachen. -Helsinki, 1969.

158. Vamberi H. Die primitive Culture des turkotatarischen Volkes auf Grund sprachlicher Forschungen. Leipzig, 1879.

К лексике устной речи относятся слов, хар-ные для непринужденного разговора. Эти слова, как правило, не употребляются в письменных стилях: в научной и технической лит-ре, в учебниках, в официальных документах и деловых бумагах. Далеко не все слова, употребляющиеся в разговоре, относятся к лексике устной речи. Основу словаря непринужденной беседы составляет нейтральная лексика. Лексика устной речи неоднородна. Вся она «ниже» нейтральной лексики, но в зависимости от «степени снижения», от степени литературности эту лексику делят на две большие группы – на лексику разговорную и просторечную. Разговорная лексика: к ней относятся слова, придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности, но не грубые. С точки зрения принадлежности к разным частям речи разговорная лексика разнообразна: здоровяк, остряк, прихвастнуть, новенькиий, безалаберный, халтурить, ага, наобум и т.д. Немалая часть разговорных слов выражает отношение к называемому предмету, действию, св-ву, признаку и их эмоциональную оценку: бабуся, дедуля, допотопный, возомнить, изворачиваться, егозить, писанина. Но не все разговорные слова могут выражать эмоциональную оценку. Например: перекур, мигом, обнова, в обнимку, билетерша, вот-вот, восвояси. Разговорные слова близки к межстилевой лексике. Однако они все-таки отличаются от нее. Это легче всего обнаружить, если «поместить» их в официальный контекст, где они окажутся инородными. В толковых словарях разговорные слова даются с пометой «разг.», к к-рой нередко добавляется и помета, указывающая на выражаемую словом эмоциональную оценку – «шутл.», «иронич.». Важной особенностью разговорной лексики явл. то, что она входиит в число литературных ср-в выражения. Просторечными явл. слова, выходящие за пределы литературной нормы. 1). Грубовато и грубо-экспрессивные слова: шляться, шмякнуться, брюхо, варганить, мурло, рыло, зенки, лапать, хамло, укокошить. 2). Другие слова не имеют грубости, образности, не выражают оценки, они воспринимаются как неправильные с точки зрения литературной нормы, как свидетельство недостаточной грамотности того, кто их употребляет. Они называются собственно просторечными или простонародными. К ним относятся: беспременно, вгорячах, маманя, озоровать, застить, дожидать. Поскольку собственно просторечные слова не имеют образности, не содержат оценки, они представляют собой точный смысловой эквивалент соответствующих литературных слов: завсегда-всегда, ихний-их, пошить-сшить, стращать-пугать.
Признаки слов лексики устно-разговорной речи

1. особенности словообразовательной структуры (особые суффиксы, приставки и их сочетание). Для сущ.: -ун,-унья (болтунья ); -ш(а) (билетерша ); -аг,-яг,юг (симпатяга ); -к,-лк,-ик (прил.+сущ.: многоэтажка , гречка ); -н,-отн (болтовня ); -ятин (тухлятина,мерзлятина ).

2. сущ., прилаг. и наречия с уменьшительно-ласкательными, уменьшительными и уничижительными суффиксами (глазки/глазенки/глазища, тихонько/тихонечко, ушастый, миленько ).

3. глаголы с суффиксами –ича(ть),-ничать(ть) (важничать, откровенничать ). Глаголы с приставкой –за и суффиксом –ся (забегаться, завраться ). Глаголы с приставкой –по и суффиксом –ыва/-ива (поговаривать, почитывать ). Глаголы с приставкой –раз и суффиксом –ся (размечтаться, разболеться ).

4. наличие «лишних» приставок или суффиксов или, наоборот, отсутствие нужных (внутрь-вовнутрь, всегда-завсегда, их-ихний, кажется-кажись, изворотливый-изворотистый, непременно-беспременно ).

5. характер переносного употребления слова. К разговорному стилю относятся те слова в переносном значении, которые называют части тела человека, его свойства, действия, жилища, а в прямом служат обозначением животного, птицы, насекомого (заяц – безбилетный человек, слон - неуклюжий, стрекоза, змея, морда, рыло, нора ).

6. слова, называющие человека (его действия, состояние) «по имени» неодушевленного предмета или его свойства (дуб, чучело, юла, рассыпаться (в комплиментах), смыться, улетучиться ).

Отражение экспрессивно-стилистической дифференциации лексики в толковых словарях. Использование разговорной и просторечной лексики в письменных текстах. Ошибки в употреблении слов лексики устно-разговорной речи и слов лексики книжно-письменной речи.

Использование лексики разговорного стиля. Разговорные слова уместны во всех случаях, когда повествование, высказывание не стеснены строго официальными отношениями, строго официальной обстановкой и потому предполагают непринуждённый, живой способ выражения мысли. Разговорные слова широко используются в речи персонажей, отражая обычную манеру общения. Разговорные слова можно во множестве найти и в авторском языке писателей, поэтов, публицистов. Окрашенные нередко эмоционально (шуткой, лаской, иронией), они повышают выразительность речи. В других случаях разговорные слова выражают отношение к какому-либо факту, событию, лицу (его характеру, поведению, внешности и т.д.), к какой-либо ситуации и т.д. Однако не всегда разговорная лексика оказывается уместной. Не всегда контекст"разрешает" применять разговорные слова, которые хоть чуть-чуть, но всё-таки снижены или содержат (пусть и не в грубой форме выраженную)оценку. Разговорные слова могут оказаться неподходящими из-за того, что содержат оценку, которая не отвечает объекту речи. (паренек - называют убийцу, ребятишки - малолетних (старшему 14 лет) убийц и участников бандитских нападений (неудачным является использование слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами)Просторечные слова не выражающие оценки собственно просторечные слова чаще всего встречаются в речи персонажей, характеризуя героя недостаточно культурного, не вполне владеющего литературными нормами. (не всегда выступает как снижающая героя)Некоторые авторы, наделяющие своих героев собственно просторечной лексикой, используют такую особенность просторечных слов, как близость их к диалектизмам. В этом случае присутствие в языке персонажа элементов собственно просторечных становится приметой, показателем крестьянской, деревенской речи. Названная особенность собственно просторечных слов может быть использована для создания юмористического, иронического и т.д. эффекта. (Например: "Любите Машу и косы ейные. Это ваше дело семейное " (Маяк.). В то же случае, когда мотивировки для использования собственно просторечного слова нет введение его в текст - стилистическая ошибка, свидетельство или недостаточной грамотности, или плохого языкового вкуса. Немало подобных нелитературных слов (немотивированно использованных)и в авторской речи журналистов ("Уже с весны будущего года начнут обрабатывать поля, садить сады " (Комс.пр.). Эмоционально окрашенная (грубовато- и грубо-экспрессивная) лексика. Так же как и 2 предыдущие используется для создания речевого портрета героя, подчеркивая в одних случаях грубоватость или грубость, иногда даже вульгарность речи, в других - её выразительность, яркость(точнее грубоватую выразительность) ("Ударили меня, а я едва на ногах устоял, треснул кого-то по башке, потом другого " .Используется такая лексика(главным образом грубовато-экспрессивная) и в авторском языке, лаконично создавая яркий выразительный образ ("Всё пожрала тьма, всё живое в Ершалаиме и его окрестностях " (М.Булгаков.)). Большую роль играют экспрессивно-просторечные слова и как средство выражения оценки, чаще отрицательной, насмешливой, осуждающей. Разговорная и просторечная лексика может быть и средством создания комического эффекта, если используется по отношению к неподходящему объекту, ситуации и в окружении слов иной стилевой принадлежности - книжных, официально-деловых, высоких. Хотя словарь не может заменить учебников грамматики, стилистики и орфоэпии, однако он ставит себе и нормативные задачи: служить некоторым пособием 1) к правильному употреблению слов, 2) к правильному образованию форм слов и 3) к правильному произношению. Как построена словарная статья. После заглавного слова даются его произношение (если нужно), формы или указание на часть речи, управление, этимология(если слово иностранное) и стилистические пометы (если нужно) Пометы стилистические и другие, определяющие круг употребления слова 12. В словаре сделана попытка установить границы употребления слов. С этой целью введена целая система помет. Эти пометы ставятся в круглых скобках последними в ряду других помет, сопровождающих данное слово перед толкованием его значения. Если слово имеет несколько значений или оттенков, то помета, помещенная впереди, относится ко всем значениям; если же различные значения или оттенки требуют разных стилистических помет, то помета ставится применительно к отдельному значению или оттенку. Отсутствие пометы при всем слове, или отдельном его значении, или оттенке означает, что это слово, или это значение, или этот оттенок являются общими для разных стилей или разных сферу потребления. Принадлежность слова к специальной сфере употребления обозначается пометами, указывающими на ту или иную область науки, техники, производства и т.п., напр.: биол., метал., плотн. и др. (см. выше "Условные сокращения" .Пометой "(редко)" снабжаются слова, употребляющиеся редко, потому именно редко, что литературный язык их избегает. Примечание. Для правильного понимания смысла помет не следует забывать значения термина"литературный" (язык, речь, употребление и проч.)(разг.), т. е.разговорное, означает: свойственно преимущественно разговорной речи; не нарушает норм литературного употребления, но, употребленное в книжном языке, придает данному контексту некнижный, разговорный характер.(простореч.), т. е.просторечие, означает: свойственно простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи, не связанной нормами литературного языка, и стоит на границе литературного употребления. Между прочим помета имеет характер предостережения от употребления слова в книжном языке, а в тех случаях, когда при посредстве ее одни формы противополагаются другим, вполне литературным, она носит запретительный характер, напр.: инструмент (инструмент простореч.).(фам.), т. е. фамильярное, означает: свойственно разговорной речиили просторечию и имеет или интимный или развязный, фамильярный характер.(детск.), т. е. детское, означает: употребляется взрослыми в обращениях к детям, как бы приноровленное к нормам детской речи.(вульг.), т. е.вульгарное, означает: по своей бесцеремонности и грубости неудобно для литературного употребления.(арго) означает: употребляется в пределах какой-нибудь социальной, профессиональной и т. п. группы. Определение при слове "арго " (воровское, театральное и др.) точнее указывает, к какому именно жаргону относится данное слово. Слово "арго" предпочтено слову"жаргон" потому, что со словом "жаргон" обычно связывается представление о чем-то неправильном, искаженном, а "арго" указывает только на узкую сферу употребления слова.(школьн.), т. е. школьное, означает: употребляется в обиходе школы (низшей, средней или высшей).(обл.), т. е.областное. Слова местные, или областные, как уже сказано (см. 1), в словарь вообще не включаются. Но многие из них широко распространены и полезно было поместить такие слова в словарь, однако с указанной пометой, которая для пишущих должна носить характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщепонятным. Кроме того, эта помета имеет иногда запретительный характер, а именно, когда при правильной литературной форме существует ее вариант областной, употребление которого является для литературного языка неправильностью; такой характер имеет эта помета, напр., при областных формах: баловать (см. слово баловать), и гумна (см. слово игумен).(книжн.),т. е. книжное, означает: свойственно преимущественно книжному языку; употребленное в разговорной речи, всё же сохраняет отпечаток книжности.(науч.),т. е. научное, означает: свойственно научному языку; помета ставится в том случае, когда термин применяется одновременно в разных отраслях науки. Иначе ставятся точные пометы: бот., физ., мат. и т. п.(тех.), т. е. техническое, означает: применяется только в специально-технических языках, обозначая те или иные процессы, предметы и явления из области техники.(спец.), т. е.специальное, означает: свойственно специальным языкам, связанным с каким-нибудь производством, с какой-нибудь профессией и т. п. Помета ставится в тех случаях, когда слово относится сразу к сфере нескольких специальностей или когда труднобыло точно указать специальность. Иначе ставятся точные пометы: плотн., сапож., банк , и т. п.(газет.), т. е. газетное, означает: свойственно газетному стилю, языку газет.(публиц.), т. е. публицистика, означает: свойственно языку публицистических произведений.(канц.), т. е. канцелярское, означает:свойственно канцелярскому, деловому слогу.(офиц.), т. е. официальное, означает: свойственно языку правительственных актов, постановлений, официальных бумаг, официальных речей и т. п.(поэт.), т. е. поэтическое, означает: свойственно поэзии; употребленное в общем литературном языке, все же сохраняет отпечаток поэтического употребления.(нар.-поэт.), т. е. народнопоэтическое, означает: проникло в литературный язык из так наз. устной народной словесности.(нов.), т.е. новое, означает, что слово или значение возникло в русском языке в эпохи мировой войны и революции (т. е. с 1914 г.).(церк.-книжн.), т. е.церковно-книжное, означает, что слово является пережитком той эпохи, когда церковно славянская стихия преобладала в русском литературном языке. Примечание. Эту помету не надо смешивать с пометой "(церк.)", указывающей на употребление слова в специальном церковном быту верующих.(старин.), т. е.старинное, указывает, что слово является пережитком отдаленных эпох истории русского языка, но употребляется иногда авторами с какой-нибудь нарочитой стилистической целью.(устар.), т. е. устарелое, означает: вышедшее или выходящее из употребления, но еще широко известное, между прочим, по классическим литературным произведениям 19 века. истор .), т. е. историческое, указывает, что слово обозначает предмет или понятие, относящиеся к уже отошедшим в прошлое эпохам, и употребляется только в применении к этим "историческим"предметам, явлениям и понятиям. Этой пометой, вместе с пометой "(нов.)",сопровождаются и те слова, которые, создавшись в эпохи мировой войны и революции, успели выйти из употребления, поскольку предметы и понятия, обозначаемые этими словами, отошли в историю, напр.: вик , викжелять (нов. истор.), (дореволюц.), т. е. дореволюционное, указывает, что слово обозначает предмет или понятие, вытесненные послереволюционным бытом, напр.: полковник, прошение, прислуга и т. п.(загр.), т. е. за границей, указывает, что слово обозначает предмет или явление, относящиеся только к заграничной жизни, к общественно-бытовому обиходу западноевропейских государств. Сюда относятся:(бран.), (ирон.), (неодобрит.). (шутл.), (презрит.), (пренебр.), (укор.),(торж.) - употребительное только в торжественном стиле, (ритор.) -употребительное только в стиле риторическом, патетическом или направленном на то, чтобы внушить слушателю то или иное отношение к предмету, (эвф .) -употребительное эвфемистически, для замены прямого обозначения чего-нибудь описанием с целью скрыть, прикрыть что-нибудь предосудительное. Значение остальных приведенных и не объясненных здесь помет см. выше в "Условных сокращениях".

Фразеологические единицы русского языка как отражение этнической культуры. Семантические группы ФЕ. Элементы национальных (русской и зарубежных) культур как источники русской фразеологии. Этимологические справочники по русской фразеологии.

Фразеология русского языка. Фразеология (phrasis – выражение) – 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность свойственных языку несвободных сочетаний. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х гг. 20 в. в отечественном языкознании. Границы фразеологии, ее объем, основные понятия и типы фразеологизмов впервые были наиболее полно разработаны в 1950 – 60-х гг. академиком Виноградовым В.В.

Среди лингвистов нет единого мнения относительно того, что такое фразеологизм. Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, используемые для построения речевых высказываний, воспроизводимые в готовом виде единицы языка, обладающие постоянным и независимым от контекста значением. Размер фразеологизма находится в пределах от двухсловного сочетания до предложения.

Экспрессивно-стилистическая классификация фразеологизмов:

1 Стилистически нейтральные (до поры до времени, дать волю, без лишних слов ).

2 Разговорные фразеологизмы (мыльный пузырь, хоть шаром покати, медведь на ухо наступил, шишка на ровном месте ).

3 Просторечные фразеологизмы (катить бочку, шарашкина контора, раз плюнуть ).

4 Книжные фразеологизмы (отдать последний долг, кануть в лету ). Библиизмы: мана небесная, глас вопиющего в пустыне . Мифологизмы: нить Ариадны, Ахиллесова пята .

5 Неологизированные (черный пиар, вертикаль власти ).

6 Жаргонные (сносить башню ).

Семантико-структурная классификация фразеологизмов (по Виноградову):

1 Фразеологические сращения – семантически неделимые единицы, общее значение которых не вытекает из содержания его компонентов (собаку съел, точить лясы, бить баклуши, как пить дать ). Первоначальная мотивированность таких словосочетаний утрачена и выявлена в результате этимологического анализа. В данном случае мы не можем точно определить, почему именно эти слова выражают именно этот смысл. Например, остаться с носом, зарубить себе на носу. Фразеологические сращения в сущности состоят не из слов, а из омонимичных им компонентов, не обладающих собственным значением.

2 Фразеологические единства – устойчивые словосочетания, единое, целостное значение которых метафорически мотивировано прямыми значениями составляющих их слов (держать камень за пазухой, без нож резать, брать быка за рога ). Эти устойчивые словосочетания отличает яркая образность. Фразеологические единства называют идиомами (idioma – особенность). Фразеологические единства имеют более сложную семантическую структуру, чем сращения. Они «прозрачны» для восприятия как по форме, так и по содержанию (последняя спица в колеснице, ноль внимания ).

3 Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, один из компонентов который имеет фразеологически связанное значение, а другой – свободное (закадычный друг, заклятый враг, скоропостижная кончина, кромешная тьма, расквасить нос ). Компоненты фразеологических сочетаний, обладающие связанным значением, имеют единичную или строго ограниченную сочетаемость.

4 (Дополнительный тип, обоснованный Шанским). Фразеологические выражения – словосочетания предложения, семантически делимые и целиком состоящие из слов со свободным значением, но в процессе общения воспроизводимые как готовые единицы с постоянным составом и значением. К ним Шанский относит пословицы, поговорки (составляющие существенную часть русской фразеологии) и крылатые фразы (без труда не выловишь и рыбки из пруда, в пух и прах, счастливые часов не наблюдают ).

В словаре лингвистических терминов дается следующее определение понятия "бытовая лексика": это лексика, включающая в свой состав слова повседневного обихода, называющие явления и предметы быта, т.е. общего уклада жизни, обычаев, нравов, окружающей нас обстановки и т.д. [Ахманова 1969: 43]. Как правило, бытовую лексику мы усваиваем по традиции, в различных бытовых ситуациях. Для того чтобы правильно понимать и использовать её, словарь требуется очень редко, так как это, в основном, активная лексика. Областью распространения бытовой лексики является повседневная жизнь. Она широко используется в устном и литературном языке. Также встречается и такое понятие как " бытовая сфера". Оно определяется таким образом: "это существующая в действительности повседневная жизнь с установившимися правилами, обычаями, привычками". Бытовая лексика активно используется в бытовой сфере. Этот лексический пласт образуют слова, которые называют только явления или предметы.

К.П. Смолина, выявляет значение самого слова "быт": "Существительное "быто" и "быт" являются древнейшими словами, которые соотносятся в русском языке с обозначением имущества". [Смолина 1990: 83]

По мнению Г.Н. Лукиной, бытовая лексика - это тот лексический пласт, который отражает материальную культуру. [Лукина 1965: 245] Она выделяет в составе такой лексики несколько групп: названия обуви, одежды, головных уборов, драгоценных камней, украшений, пищи, сосудов и тканей. Также она считает, что к этой лексике могут примыкать и некоторые другие группы со смежными значениями. [Лукина 1965: 246]

Бытовая лексика относится к общеупотребительной, частично к разговорно-бытовой. По своему использованию разговорно-бытовые слова относятся к общеупотребительным. [Петрова 1983: 77]

По мнению М.И. Фоминой, к разговорно-бытовой лексике относятся слова, которые используются в быту. Они не нарушают принятых, литературных норм, но их употребление в других стилистических группах было бы неуместно. [Фомина 1973: 119]

Разговорно-бытовая лексика делится на две группы:

общенародную разговорно-бытовую лексику;

разговорно-бытовую лексику, социально и диалектно ограниченную.

[Шанский 1972: 115]

Общенародная разговорно-бытовая лексика, в свою очередь, делится на:

разговорно-литературную лексику, которая объединяет слова разговорно-бытового характера и не нарушает норм литературного употребления;

просторечную лексику, которая характерна для непринужденной, простой речи и не связана строгими нормами.

Н.М. Шанский делит всю лексику русского языка на три группы:

межстилевая лексика;

разговорно-бытовая лексика;

книжная лексика.

С экспрессивно-стилистической точки зрения в лексике русского языка выделяются, прежде всего, слова, которые являются межстилевыми, они имеют применение во всех стилях языка. Они являются определениями жизненно важных явлений действительности, при этом они не имеют оценку. Следует сказать, что с этой точки зрения, бытовую лексику заполняют нейтральные слова. Разговорно-бытовая лексика отличается от нейтральной своей специфической экспрессивной окраской.

Слова разговорно-бытовой лексики, также, дают определенную оценку называемого бытовой. Бытовая лексика не является оценочной.

К книжной лексике слова бытовой сферы отнести нельзя, так как книжная лексика обладает стилистической окраской книжности, даже когда употребляется в устной речи. Однако, из литературно - книжных слов к бытовой лексике можно отнести некоторые слова, которые характеризуют разные исторические эпохи. [Шанский 1972: 132]

Следует отметить, что слова бытовой лексики не обладают экспрессивной, стилистической окраской, но при употреблении в каком-либо контексте они ее приобретают. Бытовые слова на фоне лексики "возвышенного" стиля кажутся стилистически сниженными. За счет этого, художественный текст, приобретает определенную экспрессивность.

Обиходно-разговорный стиль речи имеет свои лексические и грамматические особенности. Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты просторечия, диалектов и жаргонов.

Это объясняется, во-первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик, во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях – серьезной и шутливой, и в последнем случае возможно использование разнообразных элементов.

Разговорной речи свойственны эмоционально-экспрессивные оценки субъективного характера, поскольку говорящий выступает как частное лицо и выражает свое личное мнение и отношение. Очень часто та или иная ситуация оценивается гиперболизировано: «Ничего себе цена! С ума сойти!», «Цветов в саду – море!», «Пить хочу! Умру!» Характерно использование слов в переносном значении, например: «В голове у тебя каша!»

Порядок слов в разговорной речи отличается от используемого в письменной. Здесь главная информация конкретизируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с главного, существенного элемента сообщения. Чтобы акцентировать внимание слушающих на главной информации, пользуются интонационным выделением. Вообще же порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариативностью.

Итак, доминанта разговорного стиля, особенно разговорной речи, бытующей в устной форме неофициального персонального общения, – сведение до минимума заботы о форме выражения мыслей, отсюда фонетическая нечеткость, лексическая неточность, синтаксическая небрежность, широкое использование местоимений и т. д. (важно не как сказать, а что сказать).

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме 44. Лексика разговорно-бытового стиля.:

  1. 24. Нейтральная и разговорная лексика в составе русского языка. Лексика устной и письменной речи.
  2. 1. понятие о лексике. Место лексики в системе языка. Различные пласты лексики. Особенности лексики.
  3. Вопрос 12: Русская лексика с точки зрения сферы ее использования. Общенародная лексика, лексика диалектная, лексика социальных (социально-профессиональных) жаргонов.
  4. 17. Социально-бытовая ориентировка, социальная и бытовая адаптация детей с глубокими нарушениями зрения. Специальные коррекционные занятия по социально-бытовой ориентировке.
  5. 22. Жаргонная и арготическая лексика в составе русского языка. Лексика устной и письменной речи.
  6. Вопрос 3: Структурные категории лексико-семантической системы: лексико-семантическая группа, тематическая группа, семантическое (лексико-семантическое) поле, гиперлексема. Принципы их выделения.
  7. 7. Цели, задачи и содержание обучения лексике. Сопоставительная характеристика лексики французского и русского /татарского языков
  8. 21. Лексика ограниченного употребления. Профессионализмы и специальная лексика. Термины, номенклатурные обозначения и профессионализмы.

Разговорно-бытовая и книжная лексика.

Стилистически нейтральная и эмоционально-окрашенная лексика.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЛЕКСИКИ. НЕЙТРАЛЬНАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКИ ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА

Англ. nose нем. nase русск. нос.

Английского mother нем. mutter русского мать

Не всœегда интернациональные слова имеют одинаковое значение в разных языках. Нередко они различны не только по внешней форме, но и по значению. К примеру: control в английском многозначно, и основные его значения там не контроль, а управление, руководство, власть; англ. family значит только род, семья, а значение фамилия не имеет никогда. Причиной расхождения в значении является то, что слово, многозначное в том языке, откуда оно заимствуется, в заимствующий язык нередко попадает только в одном из своих значений, чаще всœего в специальном. Обилие заимствований в английском языке повело к образованию большого числа дублетов. Дублетами называются два или несколько слов, которые имеют общий корень и общее происхождение, но которые, развиваясь разными путями, получают несколько различное звуковое оформление и значение.

К примеру: travel и travail, fact (факт) и feat (подвиг, действие). Оба эти слова восходят к латинскому глаголу facere делать, но первое было заимствовано прямо из латинского и в связи с этим изменилось меньше, чем прошедшее через французский язык слово feat (франц. faite factum).

Многие дублеты латинского происхождения отличаются потому, что одни из них попали в английский язык через норманнский диалект, другие через парижский, а третьи непосредственно из латинского. Так латинское carta дает в современном английском chart [ʧɑːt] (парижский диалект charte) и card (норм.-фр.
Размещено на реф.рф
carte). Как shirt [ʃɜːt], так и skirt являются словами германского происхождения, но второе было заимствовано из скандинавского, и потому начальное сочетание (sk) в нем сохранилось.

Многие дублеты возникают, когда наряду с сокращенной формой слова в языке бытует и его полная форма, причем имеет место размежевание значений: ср.: history – story, phantasy или fantasy – fancy иллюзия. Некоторые дублеты развивались и внутри самого английского языка, так, др.-англ. sceadu тень развивалось в современном английском языке в shade тень, но косвенный падеж sceadura далекое современное английское shadow. Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, иноязычные слова, попадая в английский язык, постепенно ассимилируются в нем, подчиняясь его грамматическому, фонетическому и семантическому строю.

План:

1. Понятие ʼʼфункционально-речевого стиляʼʼ.

Словарный состав языка представляет собой сложную систему: в него входят слова различные по происхождению, сфере употребления, стилистической значимости. Основу словарного состава любого языка составляет общеупотребительная, стилистически нейтральная лексика. Вместе с тем в каждом языке имеется лексика, применение которой ограничено условиями речевого общения, жанрами литературы.

Стилевая система языка многомерна: язык представляет собой совокупность нескольких стилей, различающихся лексическими средствами, принципами их отбора, сферой употребления.

Изучение стилистической дифференциации лексики включает рассмотрение особенностей использования лексических средств языка в тех или иных разновидностях речи, ᴛ.ᴇ. в тех или иных функционально-речевых стилях, и характеристику эмоциональных и экспрессивных качеств разных групп слов.

Функционально-речевым стилем называют общественно-осознанную и нормализованную совокупность средств выражения, обусловленную целью и характером общения. Функционально-речевой стиль основывается на закрепленном традицией отборе слов, фразеологических и грамматических средств. Он принято называть функциональным потому, что особенности его вытекают из особенностей функции языка в данной сфере общения.

Стилистическая отнесенность слов базируется на том, что многократное использование слова в специфических контекстах, связанных с определœенной сферой человеческой деятельности, накладывает на него известный отпечаток, так что в дальнейшем оно воспринимается как свойственное именно этим контекстам. Общим для всœех литературных языков является делœение на: нейтральный, разговорно-бытовой и книжный стили. Каждый из этих стилей характеризуется определённой системой лексических средств. Несмотря на то, что жёсткой границы между ними нет, многие слова языка являются принадлежностью строго определённого стиля, что позволяет классифицировать лексику со стилистической точки зрения.

Стилистически нейтральная лексика объединяет в своём составе слова эмоционально нейтральные, экспрессивно не окрашенные, которые обычно не имеют ориентированной функционально-стилевой закрепленности. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. К ней относятся наименования конкретных предметов, явлений, признаков, действий внешнего мира (к примеру, такие как рус.: вода, земля, лето; чёрный, белый, ранний; делать, бежать, лететь англ.: water, earth white, room, door, woman и т.д.). Подобные слова используются во всœех функциональных стилях. Стилистически нейтральную или немаркированную лексику называют также лексикой ʼʼс нулевой функционально-стилевойʼʼ и с ʼʼнулевой эмоционально-экспрессивнойʼʼ окраской. Ее преимущественное использование во многих жанрах газетно-публицистической речи создает и достаточно яркую выразительность текста͵ и необходимую для публикации модальность (ᴛ.ᴇ. выражение объективного и субъективного отношения пишущего к описываемым явлениям и фактам реальной действительности). Сила нейтральной лексики состоит в четко продуманном отборе слов, убедительном и доказательном построении речи, логической последовательности повествования.

Общеупотребительной межстилевой лексике противостоят слова, ограниченные в своём употреблении определённым стилем и имеющие эмоционально-экспрессивную окрашенность. Эмоционально-окрашенная лексика - ϶ᴛᴏ лексика, выражающая чувства, настроение и отношение говорящего к высказыванию. Функционально-стилевая окрашенность передается по преимуществу теми словами, сфера употребления которых более или менее закреплена. К примеру, мы заранее знаем, что слова нота͵ коммюнике, меморандум используются в официально-дипломатическом стиле и т.д.

В экспрессивной лексике эмоциональное значение, выявляющее отношение говорящего к предмету мысли, его оценку предметов и явлений объективной действительности, доминирует над предметно-логическим значением, а иногда совершенно подавляет его, к примеру, perfectly (отлично), awfully (ужасно). Существуют слова, имеющие только эмоциональное значение и не имеющие предметно-логического: Alas [ə"læs] (увы)! Pooh (фу)!

Учитывая зависимость отсферы своего преимущественного использования (ᴛ.ᴇ. употребления в устной или письменной речи, эти слова делятся на две большие группы, а именно разговорно-бытовую и книжную .

Разговорно-бытовая лексика объединяет в своём составе слова, употребляющиеся в непринуждённой речи (использование её в письменной речи ограничено стилями художественной литературы и публицистики, где она применяется главным образом для достижения художественной выразительности). Разговорно-бытовая лексика неоднородна с точки зрения своего употребления. Она включает в себя общенародную разговорно-бытовую лексику, а также слова социально и диалектно ограниченные.

Общенародная лексика - ϶ᴛᴏ лексика, известная и употребляемая всœеми носителями языка (независимо от их места жительства, профессии, образа жизни). Она составляет костяк словарного состава языка, тот фонд, на базе которого происходит пополнение и обогащение лексики литературного языка. В неё входят слова без которых невозможно общение, поскольку они обозначают жизненно важные понятия. Учитывая зависимость отсоотношения этой лексики с нормой литературного языка в её составе выделяют разговорно-литературную лексику (ᴛ.ᴇ. лексику, не нарушающую норм литературного употребления, ср.
Размещено на реф.рф
окошко, бедняга и т.д.) и просторечную лексику (ᴛ.ᴇ. лексику, не связанную строгими нормами, ср.лоботряс, хапать и т.д.). От нейтральной лексики эти слова отличаются своей специфической экспрессивно-стилистической окрашенностью, так как в лексическом значении этих слов имеется элемент оценки ср., к примеру, нейтральное неправда , разговорно-литературное ахинœея, враньё, ерунда и просторечное брехня )

С точки зрения социального и территориально-диалектного состава английскую лексику делят на стандартно-литературную (Standard), диалектную (Dialectal), особо важное значение в которой занимает диалект Лондона, кокни (cockney), областную (provincial), американизмы и сленг (slang). В современных учебниках лексикологии английская лексика делится на формальную и неформальную. Неформальная лексика традиционно делится на 3 типа:

colloquial – разговорный

slang and dialect words and word-groups. В английском языке, к примеру: pal - товарищ; chum – закадычный друг – разговорные эквиваленты для friend и т.д.

Литературную разговорную лексику нужно отделять от фамильярной разговорной лексики и вульгарной разговорной лексики . Граница между литературной разговорной лексикой и фамильярной не всœегда является четкой. Круг говорящих на фамильярной лексике довольно ограничен. Эта группа словаря близко граничит со сленгом. Этимология термина ʼʼсленгʼʼ не установлена, или, по крайней мере, представляется спорной.

Сленгом (slang) называют сугубо-разговорные слова и выражения с грубоватой или шуточной эмоциональной окраской, не апробированные (не принятые) в литературной речи.

Состав сленга очень неоднороден, и наряду со словами, недопустимыми в речи культурного человека, содержит слова, употребляющимися в разговоре людей особенно молодого поколения. В качестве примера можно привести слово nod в значении ʼʼшишкаʼʼ и выражение big noise ʼʼважная персонаʼʼ. Слово big входит в целый ряд сленгизмов как английского, так и американского происхождения, с тем же значением крупная фигура и с тем же эмоционально-оценочным элементом иронии: big bug, big cheese, big gun, big fish, big number, big shot. К сленгу следует отнести и некоторые синонимичные им выражения, к примеру: сокращение vip (very important person). Слова сленга всœегда являются синонимами к общеупотребительным словам, а не единственным способом выражения того или иного понятия.

Многие авторы подчеркивает, что сленг всœегда содержит ироническое или даже презрительное отношение к предмету, о котором идет речь. Ни в понимании, ни в оценке сленга единства мнений нет. Одни авторы объединяют под термином сленг слова воровского жаргона, грубую лексику, профессионализмы, диалектизмы и общеупотребительные экспрессивные разговорные слова. Некоторые включают сюда же вообще всœе неологизмы.

По своему образованию слова и фразеологизмы сленга являются неоднородными. Основную роль играет изменение значения слов общенародной лексики. В качестве примера можно привести различные метафорические названия для головы: attic ["ætɪk] – чердак, brain - мозг; pan – сковорода, кастрюля; hat – шляпа, в русском? колышек, шпенек (колпак) и т.д. Для денег: ballast ["bæləst] балласт; balsam ["bɔːlsəm] бальзам, sugar и т.д. Оба ряда можно было бы еще продолжить, т.к. оба эти понятия стоят в центре синонимической аттракции.

Синонимическая аттракция – скопление синонимов для одного какого-нибудь понятия. Это понятие характерно именно для сленга. Продуктивными в сленге оказывается словосложение; к примеру: eye – wash – очковтирательство; back спина scratcher ["skrætʃə] скребок– подхалим, he- man – физически сильный и энергичный мужчина и т.д. заимствования в сленге обычно отличаются значительными изменениями фонетического состава и семантики: hoax – мистифицировать из hocus pocus, carouse – пьянствовать от нем. Gar aus! До дна!

Характерным для сленга типом словообразования, не встречающимся в других слоях лексики является намеренное фонетическое искажение: gust (взрыв) вместо guest гость; picture – askew [əs"kjuː] картинка – криво вместо picturesque и т.д. Одним из излюбленных сленгом методов словообразования является сокращение, к примеру: monk < monkey; varsity ["vɑːsətɪ] < university и т.д.

Отличаясь яркой экспрессивностью, порой с шутливой окраской, а иногда и ʼʼязыковой игройʼʼ, эти слова присутствуют в основном в речи молодёжи (ср.
Размещено на реф.рф
рус. кайф ʼʼудовольствиеʼʼ , бабки ʼʼденьгиʼʼ; англ.: doc (for doctor), hi (for how do you do), ta-ta (for good-bye), beat it (for go away) и т.д.

Их отличительная особенность – необыкновенная подвижность и недолговечность пребывания в языке.

Лексика социально и диалектно ограниченная - ϶ᴛᴏ лексика, ограниченная в своём употреблении какой-либо социальной средой, группой лиц или диалектной территорией. К этой группе лексики относятся диалектизмы, профессионализмы и арготизмы .

Диалектизмы - ϶ᴛᴏ слова, составляющие принадлежность диалектов того или иного языка.

После становления в 14 в. английского национального языка, развившегося на базе лондонского диалекта͵ остальные диалекты были оттеснены, но полностью не исчезли. Фаулер (H.W. Fowlep) определяет диалект как разновидность языка, которая преобладает в данном районе с местными особенностями словаря, и произношения. Английский филолог Уолтер Скит насчитывает 9 диалектов в Шотландии, 8 – в Ирландии и 30 – в Англии и Уэльсе. Словарь английских диалектов Райта занимает 6 томов и охватывает 100000 слов. Диалектизмы известны лишь в границах определённых диалектов. Будучи лексикой внелитературной, диалектизмы, однако, находят применение в языке художественной и публицистической литературы для достижения художественной выразительности. Между диалектной лексикой и другими пластами словарного состава нет проницаемых границ и некоторые диалектизмы проникают в общенародный язык и, служат таким образом источником пополнения и обогащения словарного состава языка.

Профессионализмы – слова, составляющие принадлежность речи какой-либо профессиональной группы. Эти слова имеют ограниченную сферу употребления, но в отличие от диалектизмов это ограничение не территориальное, а профессиональное. Профессионализмы входят в словарный состав литературного языка. В процессе исторического развития сфера профессионализмов может расширяться, и они превращаются в общенародные слова.

Арготизмы (< франц. argot ʼʼжаргонʼʼ) – слова, ограниченные в своём употреблении социально, а иногда и профессионально, являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка ср.
Размещено на реф.рф
срезаться ʼʼне выдержать экзаменʼʼ). Арго обычно принадлежит относительно замкнутой группе населœения, противопоставляющей себя остальным людям. От профессионализмов арготизмы отличаются своей экспрессивно-стилистической окраской, более широкой сферой распространения, наличием синонимической связи со словами, принадлежащими нейтральной лексике. Находясь за пределами литературной нормы, арготизмы, однако встречаются в языке художественной литературы, где они используются в качестве средства речевой характеристики персонажа или как средство реалистического изображения обстановки.

Книжная лексика объединяет в своём составе слова, стилистически ограниченные и закреплённые в своём употреблении, принадлежащие книжным стилям речи.

В отличие от разговорно-бытовой лексики, сферой использования книжной лексики является строго нормированная литературная речь, стили публицистических и научных произведений, официальных бумаг и деловых документов, язык художественной литературы. Даже употребляясь в устной речи, книжная лексика не утрачивает своей стилистической окрашенности.

К книжной лексике относятся слова, являющиеся научными, общественно-политическими и техническими терминами, абстрактная лексика, лексика деловых бумаг и официальных документов, устаревшая лексика, поэтическая и т.д.

Разговорно-бытовая и книжная лексика. - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Разговорно-бытовая и книжная лексика." 2017, 2018.