Японский язык входит в список наиболее сложных для изучения языков. Кардинально отличающийся как в письменном, так и в разговорном плане от европейских, он создает массу преград для его свободного изучения. Понимая всю сложность овладения искусством японской речи, жители Страны восходящего солнца с большим почтением относятся к тем, кто смог безукоризненно произнести хоть пару слов на японском. Стремление овладеть японским, подкрепленное активными действиями само по себе прекрасно. Однако на ряду с разговорной речью обязательно нужно тренировать свое письмо. Универсальный помощник в подтягивании обоих «сторон» лингвистического просвещения – переводчик с русского на японский онлайн.
Распознающий японский язык посредством детально прописанных алгоритмов, русско-японский переводчик онлайн от «сайт» выдает результат, максимально приближенный к «живому переводу». Решив пойти по пути наименьшего сопротивления и выбрав себе в помощь переводчик онлайн, осуществляющий перевод на японский язык, вы получаете массу преимуществ:
Оперативное решение проблемы;
Экономия семейного бюджета;
Выкраивание свободного времени на развлечения.
Заинтригованы? Пришла пора оценить его в действии!
4.2/5 (всего:192)
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью!
Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!
Переводчик - вещь полезная и нужная всем. И тем, кто только начинает изучать иностранный язык, и тем, кто уже хорошо с ним знаком. Ведь всегда найдётся слово, которое Вам незнакомо. Или даже целая фраза. Эта проблема, когда не знаешь, как перевести – понять, сказать или написать, – встречается очень часто. Для её решения и придуманы переводчики. Изучая японский язык, Вы наверняка сталкиваетесь с проблемой перевода. и переводчик с японского на русский помогут Вам решить эту проблему и внесут свою лепту в развитие Ваших знаний, умений и навыков в японском языке.
Как Вам стало уже ясно, речь идёт не о людях-переводчиках, а о программах, которые теперь могут оказывать те же услуги перевода, которые раньше могли быть получены только от человека. Такие программы стали возможны благодаря революции в сфере информационных технологий. Она породила такое направление научных исследований как машинный перевод . Машинный – это такой перевод с одного языка на другой, который осуществляется при помощи компьютера. Такой перевод занимает в нашей языковой жизни всё больше и больше места, и без него она уже трудно представима.Существует два типа программ, которые осуществляют машинный перевод. Это программы-словари и программы-переводчики. Они существенно отличаются друг от друга. Если словарь переводит только отдельные слова и наиболее часто встречающееся устойчивые выражения, то переводчик, помимо этого, может переводить словосочетания, целые предложения и даже тексты. Переводчики имеет более широкую сферу применения, и поэтому они, по сравнению со словарями, гораздо функциональнее и удобнее. Поэтому лучше пользоваться ими.
Переводчик с русского на японский
Не знаете, как по-японски будет какое-то слово или какая-то фраза, – переводчик с русского на японский окажет Вам неоценимую помощь в решении этой проблемы. В одно мгновение он переведёт то, что Вам нужно.
Переводчик русско-японский особенно будет полезен, если у Вас есть знакомые японцы или просто Вы хотите пообщаться с кем-то по-японски. Да и вообще, если Вам интересно, как по-японски будет “солнце”, ”лето”, “ ”, ”до свидания”, “как дела” , “ ”, “ ” или любая другая фраза, русско-японский переводчик удовлетворит Ваш интерес.
Русско-японский переводчик онлайн – очень удобная вещь. Ведь чтобы что-то перевести, не надо искать и устанавливать на компьютер отдельную программу и не нужен профессиональный человек-переводчик с русского на японский – не надо ничего покупать, не надо никому платить, всё абсолютно бесплатно!
Переводите и осваивайте японский с удовольствием!
Переводчик с японского на русский
Переводчик с японского на русский может понадобиться Вам в различных ситуациях.
Прежде всего, он нужен, если вы изучаете японский язык. Без него в этом случае просто никак. Новый язык – это всегда множество неизвестных и непонятных слов и выражений. Переводчик разъяснит Вам, что к чему.
Также переводчик с японского на русский пригодится, когда Вам надо прочитать и понять какую-нибудь статью в газете или журнале или вообще текст на японском.
При общении на японском он тоже нужен, чтобы понимать собеседника.
Кроме того, переводчик окажет Вам огромную услугу перед поездкой в Японию и во время неё. Выбрать через интернет подходящий отель и вообще спланировать программу пребывания в Стране восходящего солнца, разобраться в рекламных плакатах, щитах, вывесках и множестве других надписях на японском в самой Японии – во всём этом Вам поможет переводчик с японского на русский.
Если Вы любитель аниме и манги и хотите понимать их в оригинале, на японском, также воспользуйтесь переводчиком.
Онлайн-переводчик с японского на русский - то, что Вам нужно!
Как вводить японские иероглифы с клавиатуры?
У Вас может возникнуть вопрос: “А как мне вводить японские иероглифы в окно перевода? Ведь на моей клавиатуре нет японских символов, на ней только кириллица и латиница”.
Этот вопрос правомерен. Чтобы ответить на него, надо, во-первых, немного углубиться в особенности японской письменности, и, во-вторых, установить на своём компьютере японскую клавиатуру.
Особенности японской письменности
Одной из особенностей японского языка является то, что в нём существует три вида письменности , то есть три системы знаков, использующихся при письме. Есть знаки-иероглифы кандзи , которые обозначают различные идеи, понятия, смыслы. Один иероглифический знак обычно обозначает одну идею, но может обозначать и несколько понятий (обычно связанных друг с другом). Например иероглиф 日 (hi) обозначает идею “солнце”, а иероглиф 木 (ki) – идею “дерево”. И есть знаки-слоги. Один такой знак обозначает один слог. Например знак に обозначает слог (ni), а знак ぶ – слог (bu). Таких слоговых азбук, состоящих из знаков-слогов, существует две: одна система катакана , другая хирагана . Различаются они, прежде всего, графически, своим внешним видом, и также некоторыми другими особенностями (примеры, приведённые выше, выполнены в системе хирагана ). Более подробно про слоговые азбуки вы можете прочитать в других статьях на этом сайте.
Как не трудно догадаться, японская клавиатура работает на основе слоговых азбук , то есть систем знаков, обозначающих слоги. При этом в процессе ввода текста может использоваться латиница. Нужно только включить японскую клавиатуру и вводить латиницей текст так, как его звучание записывалось бы в латинской транскрипции, а компьютер сам уже будет преобразовывать латинские сочетания символов в японские. Например, Вы вводите латиницей arigatou, и это сочетание автоматически преобразуется компьютером в ありがとう
Установка японской клавиатуры
Чтобы установить японскую клавиатуру , воспользуйтесь следующей инструкцией (все действия выполняются левой кнопкой мыши):
- Нажмите кнопку “Пуск ”.
- Выберете в появившемся меню пункт “Панель управления ”. Нажмите на него.
- В появившемся окне нажмите на пункт “Язык и региональные стандарты ”.
- В появившемся окне выберете вкладку “Языки и клавиатура ”.
- Теперь нажмите на кнопку “Изменить клавиатуру ”.
- В появившемся окне нажмите на кнопку “Добавить ”.
- В появившемся списке языков найдите японский (он в самом низу), раскройте дерево, нажав на плюсик в квадратике, находящийся слева от пункта “Японский (Япония) ”.
- Поставьте галочку в квадратике “Microsoft IME ”.
- Нажмите кнопку “OK ”.
- Нажмите “OK ” в оставшихся открытых до этого окнах.
Всё, на Вашем компьютере установлена. Чтобы переключится на неё, используйте стандартный способ переключения раскладки клавиатуры, как Вы это делаете для переключения кириллицы и латиницы. Теперь в Вашем распоряжении три системы печатных знаков: русская, английская и японская. И Вы можете смело начинать печатать на японском.
Теперь просто вводите интересующий Вас японский текст в окно перевода и получайте результат.
Переводчик с русского на японский будет прекрасным подспорьем в Вашем путешествии по миру японского языка. Также в этом языковом путешествии добрую службу сослужит Вам переводчик с японского на русский.
Попробуйте воспользоваться переводчиком прямо сейчас и поделитесь своими результатами в комментариях! Какие переводчики с японского используете вы?
P.S. Нужно, конечно, понимать что переводчик является лишь подспорьем, помощью при изучении языка, которое желательно подкрепить еще и вашим знанием японской грамматики, т.к. это автоматический переводчик, а не живой человек, при машинном переводе вас иногда могут ожидать смешные «перлы», так что пользуйтесь, но внимательно =) Поэтому прямо сейчас сделайте первый шаг на встречу избавления от машинного перевода, пройдя
На этой странице собраны онлайн-переводчики, позволяющие выполнять перевод с русского на японский совершенно бесплатно. Если вы часто сталкиваетесь с японским языком, с японскими текстами, фразами или словами, эти переводчики будут вам полезны.
Когда может потребоваться русско-японский переводчик?
1. Чтобы прочитать новости, статьи на японскомКультура Японии недоступна большинству из нас, и, прежде всего, по причине языкового барьера. Вы знаете, например, какие телеканалы существуют в Японии, что печатают в японских газетах, о чем пишут в японских блогах? Онлайн-переводчик поможет вам преодолеть языковой барьер.
2. Во время путешествий по Японии
Во время путешествий по Японии вы будете чувствовать себя более комфортно, используя эти онлайн-переводчики. Теперь вы можете позволить себе большее: самостоятельно выбрать отель или ресторан, прочитать меню, посетить выставку и т.д.
3. Если вы изучаете японский
Если вы изучаете японский язык, то русско-японские онлайн-переводчики помогут вам упростить этот процесс, и сделают его намного приятнее. Теперь вам не потребуется сидеть часами со словарем, отыскивая нужные иероглифы. Перевод займет пару секунд, а словарь пригодится только для корректировки результатов.
Бесплатный переводчик с русского на японский от Google
Для перевода на японский вы также можете воспользоваться бесплатным переводчиком Google Translate. Процесс перевода по-прежнему прост - вы вставляете текст в переводчик, а результат откроется в новом окне. Перевод выполняется бесплатно.Русско-японский онлайн-переводчик ImTranslator
Версия онлайн-переводчика ImTranslator для перевода текстов с русского на японский. Переводчик поддерживает 35 языков, имеет встроенный словарь, виртуальную клавиатуру, возможности озвучивания текста и печати результатов перевода.Просто вставьте текст на русском языке в онлайн-переводчик и нажмите кнопку «Перевести». ImTranslator работает очень быстро, и уже через несколько секунд вы получите готовый перевод на японский. Если какие-то слова не были переведены с русского на японский, воспользуйтесь встроенным словарем.
[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]
Для правильной работы переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.
Для правильной работы переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .
Русско-японский онлайн-переводчик InterTran
InterTran - известный в Интернете онлайн-переводчик. Он поддерживает 27 языков, и позволяет переводить небольшие тексты, предложения и фразы, а также интернет-сайты. Вы можете использовать его и для перевода текстов с русского на японский. Качество при русско-японском переводе не очень высокое.В случае возникновения трудностей при переводе с русского на японский (например, с кодировкой), воспользуйтесь переводчиком на официальной странице . Переводчик может быть временно недоступен.
Русско-японский онлайн-переводчик WorldLingo
Это еще один онлайн-переводчик, которым часто пользуются при переводе текстов с русского на японский. Система основана на технологиях WorldLingo, и справляется с переводом достаточно неплохо.Кое-что о переводе с русского на японский
Можно с уверенностью сказать, что русско-японский перевод является достаточно популярным направлением перевода в Интернете. Однако, несмотря на такую популярность, онлайн-переводчиков, позволяющих выполнять переводы текстов с русского на японский, не так уж и много.Качественный русско-японский перевод возможен только при переводе человеком, профессиональным переводчиком. Вы можете воспользоваться биржей переводов , позволяющей выполнять локализацию текстов онлайн.
Вам необходимо всего лишь разместить заказ на перевод, и уже через несколько минут вам начнут поступать предложения от переводчиков с указанием стоимости. На сегодняшний день это самый эффективный, быстрый и дешевый способ перевода любых текстов.
Япония – страна возможностей и новейших технологий. Но кроме технологических новинок в Японии есть нетронутые прогрессом места, которые окутаны тайнами и душещипательными легендами. В этой стране сочетается не сочетаемое. Невероятные пейзажи, созданные природой и самые высокие в мире небоскребы, новейшие технологии и древние сказания, новое и старое. Каждый, кто хотя бы раз побывал в этой удивительной и невероятно красивой стране захочет сюда возвращаться вновь и вновь.
А для того что бы получить максимальное удовольствия от путешествия по Японии, мы хотим предложить вам русско-японский разговорник, который вы сможете скачать или распечатать, непосредственно с нашего сайта. Тут есть следующие темы.
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
большое спасибо. | до:мо аригато: годзаимас | |
благодарю вас. | таихэн аригато: годзаимас | |
не за что. | до:итасимаситэ | |
не стоит благодарности. | о-рэи нива оёбимасэн | |
ничего, не беспокойтесь. | нандэмо аримасэн | |
спасибо за услугу. | го-куро: сама дэсита | |
спасибо за приглашение | Го-сё:тай аригато: годзаимас | |
извините (простите), пожалуйста | сицурэи (сумимасэн) | |
как вас зовут? | нан тою: о-намаэ дэс ка? | |
скажите пожалуйста | тётто сумимасэн га… | |
проходите, пожалуйста. | о-хаири кудасаи | |
сюда, пожалуйста | до:дзо котираэ до:дзо | |
позвольте представиться, я … | дзикосё: каи сасэтэ итадакимас, ватаси-ва … | |
познакомтесь, пожалуйста | до:дзо о-тикадзуки-ни наттэ кудасаи… | |
рад(-а) с вами познакомиться | хадзимэмаситэ | |
очень приятно | о-ми-ни какарэтэ урэсии дэс | |
как ваше имя и фамилия? | о-намаэ то мё: дзи-ва нан-то иимас ка? | |
моя фамилия … меня зовут … | ватакуси-ва сэи-ва …, намаэ-ва … мо:симас | |
извините, пожалуйста | гомен насай | |
извините, пожалуйста | сицурэи дэс га… | |
прошу прощения | о-ваби итасимас | |
Спасибо за тёплый приём | Го-синсэцу аригато | |
Спасибо | Аригато (годзаимас) | |
Пожалуйста! | До:дзо | |
Не стоит благодарности | Доитасимастэ | |
Поздравляю! | Омэдэто! | |
Благодарю за все! | Ироиро то до: мо аригато | |
вы не можете мне помочь? | онэгай итасимас | |
извините, что побеспокоил | вас сумимасэн дэсйта | |
поздравляю вас | омэдэто: годзаимас | |
Я хочу пригласить вас в Россию | Росиа ни го-сё:тай ситай то омоимас | |
Я хочу пригласить вас в ресторан | Рэсуторан ни го-сё:тай ситай то омоимас | |
Пойдёмте вместе с нами в … | …ни иссёни икимасэн ка? | |
спасибо за помощь(за сотрудничество) | го-кё:рёку аригато: годзаимас | |
спасибо за подарок | прэзэнто аригато: годзаимас | |
очень вам обязан | о-сэва ни наримасита | |
К сожалению, не могу | дзаннэн нагара дэкимасэн | |
что это? | корэ ва нан дэс ка? | |
почему? | надзэ дэс ка? | |
где? | доко дэс ка? | |
кто это? | коно хито ва доната дэс ка? | |
меня зовут… | ватакуси-ва … -то иимас | |
хочу пить | нодо га кавакимасита | |
хочу спать | нэмуй дэс | |
я голоден(хочу есть) | о-нака га суйтэимас | |
Прошу вас помочь мне | о-тэцудаи о-ситэ кудасару ё: о-нэгай симас | |
Могу | Дэкимас | |
Не могу | Дэкимасэн | |
я могу поехать с вами | Аната то иссёни ику кото га дэкимас | |
я не могу поехать с вами | Аната то иссёни ику кото га дэкимасэн | |
Очень жаль, но не могу | Дзаннэн дэс га дэкимасэн | |
Я занят(у меня нет времени) | Ватаси ва исогасий | |
Мне нужно спешить | Исоганакэрэба наримасэн | |
Я опаздываю | Окурэмас | |
Я заблудился | Мити ни маётта | |
Извините, что заставил вас ждать | О-матасэ симасита | |
Я не понимаю | Вакаримасэн | |
Я понимаю | Вакаримас | |
пожалуйста, приезжайте ещё раз | до:дзо мо: итидо асита о-идэ-ни наттэ кудасаи | |
будьте как дома | о-раку-ни до:дзо | |
Извините | Сумимасэн | |
Ничего страшного | Дай дзёбу дэс | |
я | ваташи | |
вы(ты) | аната | |
он | карэ | |
она | канодзё | |
женщина | дзёсэй | |
мужчина | дансэй | |
муж | шюджин | |
ребёнок | кодомо | |
сын | мусуко | |
дочь | мусумэ | |
большой | оокий | |
маленький | чисай | |
жарко | ацуи | |
холодно | самуи | |
горячий | ататакаи | |
холодный | цумэтаи | |
хороший | ии | |
плохой | варуи | |
что? | нан дэска? | |
когда? | ицу дэска? | |
зачем? | надзэ? | |
кто? | дарэ дэска? | |
вы не скажете… | тётто о-укагаи ситаи но дэс га… | |
можно вас спросить? | тётто о-тадзунэ ситэ мо ии дэс ка? | |
послушайте… | мосимоси… | |
Сфотографируемся вместе | Иссёни сясин-о торимасё | |
У меня к вам просьба | О-нэгай га аримас | |
Помогите мне, пожалуйста | Тэцудаттэ кудасай,Тасукэтэ кудасай | |
Позовите переводчика | Цу:яку-о ёндэ кудасай | |
Вы понимаете по-русски (по-английски)? | росйаго (игирисуго)-га аримас ка? | |
Плохо понимаю. | амари вакаримасэн | |
Вы говорите по-русски? | росиаго-о ханасимас ка? | |
Да, немного говорю./Нет, не говорю. | ээ, сукоси ханасимас/ииэ, ханасимасэн | |
Я не понимаю вас. | аната-но иттэ иру кото га вакаримасэн | |
Говорите, пожалуйста, медленнее. | мо: сукоси юккури иттэ кудасаи | |
Извините, повторите, пожалуйста, ещё раз. | сицурэй дэс га, мо: ити-до иттэ кудасаи | |
Я не понимаю, когда говорят быстро. | хаяку ханасарэру то, ватаси-ва вакаримасэн | |
Как это будет по-русски (по-английски?) | корэ-ва росиаго (игирисуго)-дэ нан-то иимас ка? | |
Подождите минутку. | тётто маттэ кудасаи | |
Это правильно. | сорэ-ва маттаку дэс | |
Это не правильно. | сорэ-ва тигаимас | |
Совершенно верно. | оссяру то:ри дэс | |
Я ошибся (ошиблась) | ватаси-ва матигаимасита | |
Неужели? | масака нэ? |
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Доброе утро | о-хаё: годзаимас | |
Добрый день | коннитива | |
Добрый вечер | конбанва | |
Здравствуйте, как дела? | коннитива, до: дэс ка? | |
Как поживаете? | го-кигэн икага дэс ка? | |
А вы как поживаете? | дэ аната-ва икага дэс ка? | |
Спасибо, хорошо | аригато, гэнки дэс | |
Как дела? | до: дэс ка? | |
По-прежнему | аикаварадзу дэс | |
Так себе | ма:ма дэс | |
Привет! | я:! | |
С приездом! | ё: косо! | |
Рад(-а) вас видеть | о-аиситэ урэсии | |
Увидимся! | джя:мата | |
До свидания | саё:нара | |
Спокойной ночи | о ясми насай | |
До завтра | мата асита | |
Всего хорошего. | дэва о-даидзи -ни | |
Берегите себя. | дэва о-карада-о таисэцу-ни | |
Мне пора идти. | оитома симас |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Заполните бланк въезда (выезда). | ню:коку (сюккоку) ка:до-о киню: си-тэ кудасаи | |
Предъявите ваш паспорт. | пасупо:то-о хаикэн симас | |
Пожалуйста, вот мой паспорт. | до:дзо, ватаси-но пасупо:то дэс | |
Я турист(-ка). | ватакуси-ва канко: дэс | |
Я приехал(-а) по торговым делам. | Сёё: дэ кимасита | |
Таможенный досмотр багажа. | дзэикан тэнимоцу кэнса | |
Предъявите пожалуйста вашу таможенную декларацию. | дзэикан синкокусё-о мисэтэ кудасаи | |
Мне нечего записывать в декларацию. | дзэикан-ни синкоку сурумоно-ва аримасэн | |
Это мой багаж. | корэ-га ватакуси-но нимоцу дэс | |
Нет ли у вас запрещённых для провоза вещей? | кинсэйхин-ва аримасэн нэ? | |
Это чемодан и эта сумка — мои. | ватаси-но-ва коно торанку то баггу дэс | |
Откройте (закройте), пожалуйста, ваш чемодан | коно торанку-о акэтэ (симэтэ) кудасаи | |
Это мои личные вещи. | сорэ-ва ватаси-га дзибун-дэ цукау моно дэс | |
Какая у вас валюта? | до:ю: гаика-о о-моти дэс ка? | |
Вот моя багажная квитанция. | корэ-га тэнимоцу укэтори банго: дэс |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где можно ознакомиться с расписанием движения поездов? | рэсся-но дзикокухё:-ва доко дэсё: ка? | |
Извините, где находится справочное бюро? | сумимасэн га, аннаисё-ва доко дэс ка? | |
Есть ли отсюда железнодорожное сообщение с городом… ? | коко-кара …-мадэ тэцудо:-га цудзитэ имас ка? | |
Сколько часов (дней) идёт поезд до города… ? | … си-мадэ кися-дэ нан-дзикан-гураи (нан-нити-гураи) дэс ка? | |
От какой платформы отправляется поезд до…? | …-юки-ва намбан-хо:-му дэс ка? | |
Останавливается ли этот поезд (эта электричка) в … ? | коно рэсся (дэнся)-ва …-ни тэйся-симас ка? | |
Идёт ли этот поезд в город … ? | коно кися-ва … си-э икимас ка? | |
Этот поезд не идёт дальше…. | коно рэсся-ва … эки-ёри саки-э-ва икимасэн | |
Туда нет прямого сообщения. Вам придётся сделать пересадку. | асоко-э-ва тёкуцу:-ва аримасэн кара, норикаэнакэрэба. наримасэн | |
В котором часу будет следующий поезд до…? | … юки-но цуги-но рэсся-ва нан-дзи дэс ка | |
Извините, как пройти на вокзал (станцию)? | тётто о-тадзунэ-симас га, эки-э-ва (тэйсяба-э-ва) до: иттара ии дэсё: ка? | |
Скажите, где билетная касса? | киппу-уриба-ва доко дэс ка? | |
Где можно купить билет до города … ? | … си-мадэ-но кися-но киппу-ва доко-дэ каттара ии но дэсё: ка? | |
Сколько стоит билет? | киппу-ва икура дэс ка? | |
Могу я вернуть билет и получить обратно деньги? | киппу-но хараимодоси-о ситэ итадакэмас ка? | |
Очень прошу дать мне нижнее место. | сита-но синдаи-о кудасару ё:ни о-нэгаи симас | |
Это какой вагон? | корэ-ва нан-го:ся дэска? | |
Это место свободно? | коно сэки-ва аитэ имас ка? | |
Нет, занято. | ииэ, фусагаттэ имас | |
Простите, это моё место. | сицурэи дэс га, соко-ва ватакуси-но сэки дэс | |
Извините, какая это станция? | сумимасэн га, коко-ва нани эки дэс ка? | |
Придёт ли этот поезд вовремя? | коно кися-ва дзикан то ори-ни цукима-му ка? | |
На сколько минут опаздывает этот поезд? | коно кися-ва нампун окура дэс ка? | |
Где можно купить билет на самолёт до… ? | .. юки-но хико:ки-но киппу-ва доко-дэ каттара ии но дэсё: ка? | |
Сколько стоит билет на самолёт до … ? | … юки-но хико:ки-но киппу-ва о-икура дэс ка? | |
Сколько часов лететь до… ? | …-мадэ нандзикан какаримас ка? | |
Где производится регистрация билетов? | киппу-но тиэкку-ва доко-дэ яттэ имас ка? | |
Сколько ручной клади я могу взять с собой? | тэнимоцу-ва доногураи кэйко:-дэкимас ка? | |
Сколько килограммов багажа разрешается провозить бесплатно? | дзю:рё:-сэйгэн-ва нан-киро-мадэ дэс ка? | |
Вес багажа превышает норму | нимоцу-но дзю:рё:-га сэйгэн-о о:ба:-ситэ имас | |
Самолёт вылетит точно по расписанию? | хико:ки-ва ётэй-до:ри сюппацу симас ка? | |
Вылет задерживается из-за плохой погоды | акутэнко:-но тамэ сюппацу-га окурэтэ имас | |
Только что объявили посадку в самолёт. | тадаима то:дзё-каиси-но ана-унсу-га аримасита | |
аэровокзал/аэродром | ку:ко:-та:минару/хико:дзё: | |
вокзал | эки | |
зал ожидания | матиаисицу | |
порт | минато | |
пристань | футо: |
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где находится гостиница? | Хотэру ва доко ни аримас ка? | |
Где находится банк? | Гинко: ва доко ни аримас ка? | |
Как прoехать к гостинице? | Хотэру мадэ ва до: иттара ии дэс ка? | |
Где я могу купить телефонную карточку? | Тэрэхон ка:до-о доко дэ уттэимас ка? | |
Где находится почта? | Ю:бинкёку ва доко дэс ка? | |
Во сколько мы встречаемся? | Нан-дзи ни матиавасэсимас ка? | |
Где мы встречаемся? | Доко дэ матиавасэсимас ка? | |
Это улица … ? | корэ-ва … то:ри дэс ка? | |
Дом номер… здесь? | коно хэн ва … банти дэс ка? | |
Что это за здание? | корэ-ва до:ю: татэмоно дэс ка? | |
Где я нахожусь? | коко-ва доко дэс ка? | |
Я заблудился (-лась). | ватаси-ва мити-ни маётта но дэс га | |
Скажите, как добраться до гостиницы? | тётто сумимасэн га, хотэру-э ва до: иттара ии дэсё: ка? | |
Мне надо возвратиться в гостиницу … | ватаси-ва хотэру … -ни каэритай но дэс га | |
Это следующая улица. | сорэ-ва коноцуги-но то:ри дэс | |
Как пройти на улицу… ? | … то:ри-э ва до: иттара ии дэсё: ка? | |
Идите по этой улице прямо. | коно то:ри-о массугу иттэ кудасай | |
На перекрёстке (у светофора/на углу) поверните (направо/налево). | кохатэн (синго:/кадо)-о (миги-э/ хидари-э) магаттэ кудасай | |
Это далеко отсюда? | коко кара то:и дэс ка? | |
Да, далеко. | ээ, то:и дэс | |
Нет, недалеко | ииэ, то:ку аримасэн | |
Туда можно дойти пешком? | аруитэ икэмас ка? | |
Этой дорогой? | соно мити дэс нэ? | |
Вы не туда идёте. | мити-га тигаттэ имас | |
Я бы хотел(-а) добраться до вокзала, но не знаю дороги | эки-ни ики-тай но дэс га, мити-га вакаримасэн | |
Вы не могли бы нарисовать план для меня? | тётто, тидзу-о каитэ кудаса-имасэн ка? | |
Не проводите ли вы меня до станции метро? | тикатэцу-но эки мадэ цурэ-тэ иттэ кудасаимасэн ка? | |
Можно ли проехать туда на метро? | соко-э тикатэцу-дэ икэмас ка? | |
Да, можно. | ээ, икэмас | |
Каким транспортом можно доехать до … ? | …-э ва донна норимоно дэ икэмас ка? | |
Где поблизости почтовое отделение? | ю:бинкёку-ва доко дэс ка? | |
Откуда можно позвонить? | дэнва-о ситаи но дэс га, доко-кара какэрарэ-мас ка? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вызовите такси | Такуси-о ёндэ кудасай | |
Я хочу поехать в … | … ни икитай дэс | |
Мне нужно спешить | Исоганакэрэба наримасэн | |
Я опаздываю | Окурэмас | |
Каким видом транспорта удобнее доехать до города? | мати-э ику нива донна ко:цу:кикан-га бэнри дэсё: ка? | |
Когда отправляется автобус в город? | мати-э ику басу-ва ицу дэмас ка? | |
Сколько стоит автобусный билет до города? | мати-мадэ-но басу-но кип-пу-ва икура дэс ка? | |
Какая примерно плата за такси до города? | мати-мадэ такуси:даи-ва икура гураи какаримас ка? | |
Где стоянка такси? | такуси:-но нориба-ва доко дэс ка? | |
Стоянка такси — перед зданием аэропорта. | такуси:-но нориба-ва ку:ко: биру-но маэ дэс | |
Мне в центр. | тю:сингаи-мадэ | |
Будьте добры, отвезите по этому адресу | коно дзю:сё-мадэ,кудасаи | |
Сколько с меня? | икура дэс ка | |
посадочный талон | то:дэё:кэн | |
деньги | о-канэ | |
Через сколько остановок будет… ? | …-ва, икуцу мэ но тэйрющзё дэс ка? | |
Какая будет следующая остановка? | цуги-ва, доко дэс ка? | |
Этим автобусом можно доехать до центра города? | коно басу-ва, тосин-о то:римас ка? | |
Предупредите меня, пожалуйста, когда будет остановка…. | … тэи-ре:дзе-ни цуитара о-сиэтэ кудасай | |
Сколько ехать на метро (автобусе) отсюда до … ? | коко кара … ма-дэ ва тикатэцу (басу)-дэ нампун гураи какаримас ка? | |
Ехать минут двадцать. | Нидзю: пун гураи какаримас. | |
Сколько стоит билет до …. | … мадэ-но киппу-ва, икура дэс ка? | |
Один билет до …. | … мадэ-но киппу-о итимаи кудасай | |
Я хочу взять такси. Где тут стоянка такси? | такуси:-о хирои таи но дэс га, нориба-ва доко дэс ка? | |
Остановитесь. | томэтэ кудасай |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Нет ли здесь поблизости гостиницы? | коно хэн-ни хотэру-га аримасэн ка? | |
Я хочу остановиться в гостинице недалеко от станции. | эки-но тикаку-ни хотэру-о торитаи но дэс га | |
Как называется эта гостиница? | сорэ-ва нан тою: хотэру дэс ка? | |
Я хотел(-а) бы остановиться в вашей гостинице. | котира-но хотэру-ни томэтэ итадакитаи но дэс га | |
Есть ли у вас свободные номера? | аита хэя-га аримас ка | |
Мне нужен номер на одного. | хиторибэя-га хосии но дэсга | |
Сколько стоит номер в сутки? | коно хотэру-но хэядай-ва о-икура дэс ка? | |
Вы не могли бы дать нам два одноместных номера? | сингуру хутахэя о-нэгаи дэкинаи дэсё: ка? | |
Сколько стоит двухместный номер? | футарибэя-ва икура дэс ка? | |
Мне нужен номер с ванной. | басуцуки-но хэя-га хосий но дэс га | |
Заполните этот бланк для приезжающих. | коно е:си-ни го-киню: кудасаи | |
На каком этаже находится наш номер? | ватаситати-но хэя-ва нангаи дэс ка? | |
Нет ли номера получше (подешевле)? | мотто ей (ясуи) хэя-ва аримасён ка? | |
В каком номере живёт… ? | …-сан-ва навгохицу дэсё: ка? | |
Я хотел(-а) бы заплатить за номер сегодня вечером. | ватаси-ва комбан-но ути-ни сихараи-о сумасэтаи но дэс га | |
Завтра рано утром уеду. | асу-ва хаяку татимас | |
Я хочу оставить чемодан в камере хранения до вечера. | ю:гата-мадэ то-ранку-о тэнимоцу итидзи адзукаридзё-ни адзукэтаи но дэс га | |
Что значит этот пункт в счёте? | кандзё:-но коно комоку-ва нан дэс ка? | |
Это налог за пребывание. | сорэ-ва таидзаидзэи дэс | |
Можно ли заплатить долларами? | дору-дэ сихараэмас ка? | |
Ключ я сдал(-а) горничной. | ки:-ва ру:му-мэ:до-ни ватасимасита | |
дежурный/администратор | фуронто | |
комната/номер | хэя/кякусицу | |
счёт/чаевые | кандзё/типпу | |
ключ | ки:, каги |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
У меня болит голова | Атама га итай | |
Я плохо себя чувствую. | кибун-га варуй но дэс га | |
Я простудился | Кадзэ-о хийта | |
Мне нужно лекарство | Кусури га хосий | |
Помогите! | Таскэтэ! | |
Пожар! | Кадзи! | |
Стоп! | Томатэ! | |
Опасно | Абунаи | |
Позовите врача! | Ищя оёндэ кудасай | |
Вызовите полицию! | Кэйсацу о ёндэ кудасай! | |
Вызовите скорую помощь | Кюкющя о ёндэ кудасай! |
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
понедельник | гэцуё: би | |
вторник | каё: би | |
среда | суиё: би | |
четверг | мокуё: би | |
пятница | кинё: би | |
суббота | доё: би | |
воскресенье | ничиё: би | |
сегодня | кё | |
завтра | асита | |
вчера | кино | |
рано | хаяи | |
поздно | осои | |
скоро | сугу | |
сегодня утром | кэса | |
сегодня днём | кё: но гого | |
сегодня вечером | конбан | |
в этом году | котоши | |
в будущем году | райнэн | |
в прошлом году | кё: нэн | |
В 6 часов вечера | Року-дзи ни | |
В 10 часов утра | Аса дзю-дзи ни | |
Который час? | надзи дэска? | |
весна | хару | |
зима | фую | |
лето | нацу | |
осень | аки | |
январь | итигацу | |
февраль | нигацу | |
март | сангацу | |
апрель | сигацу | |
май | гогацу | |
июнь | рокугацу | |
июль | ситигацу | |
август | хатигацу | |
сентябрь | кугацу | |
октябрь | дзю:гацу | |
ноябрь | дзккитигацу | |
декабрь | дзюгнигацу |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | дзэро (рэй) | |
1 | ити хитоцу | |
2 | ни футацу | |
3 | сан миццу(мицу) | |
4 | си ёццу(ёцу) | |
5 | го ицуцу | |
6 | року муццу(муцу) | |
7 | сити нанацу | |
8 | хати яццу(яцу) | |
9 | ку (кю:)коконоцу | |
10 | дзю: то: | |
11 | дзю:-ити | |
12 | дзю:-ни | |
13 | дзю:-сан | |
14 | дзю:-си(дзю:-ён) | |
15 | дзю:-го | |
16 | дзю:-року | |
17 | дзю:-сити(дзю:-нана) | |
18 | дзю:-хати | |
19 | дзю:-ку(дзю:-кю) | |
20 | ни-дзю: | |
30 | сан-дзю: | |
40 | си-дзю:(ён-дзю:) | |
50 | го-дзю: | |
60 | року-дзю: | |
70 | сити-дзю:(нана-дзю:) | |
80 | хати-дзю: | |
90 | кю:-дзю:(ку-дзю:) | |
100 | хяку | |
200 | нихяку | |
300 | самбяку | |
400 | ёнхяку | |
500 | гохяку | |
600 | роппяку | |
700 | нанахяку | |
800 | хаппяку | |
900 | кю:хяку | |
1 000 | сэн | |
10 000 | хякуман | |
1 000 000 | итиман |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько это стоит? | Корэ ва о-икура дэс ка? | |
Можно заплатить кредитной карточкой? | Курэдитто ка:до дэ хараттэ мо ии дэс ка? | |
Зачем (для чего)? | Нан-но тамэ дэс ка? | |
Я хочу поменять деньги | О-канэ-о рё:гаэ ситай дэс | |
Как мне добраться до рынка? | итиба-э-ва до: иттара ии но дэсё: ка? | |
Обменяйте это на йены, пожалуйста | Корэ о эн ни каэтэ кудасай | |
Сколько? | икуцу (доно гурай) | |
Я бы хотел обменять эти дорожные чеки на наличные | Коно трабэрадзу чэкку о гэнкин ни щитаи дэс | |
Где я могу купить…? | … ва доко дэ каэмаска? | |
У вас есть …? | … аримаска? | |
Покажите мне это, пожалуйста | Сорэ о мисэтэ кудасай | |
Могу ли я это примерить? | Китэ митэ мо ии дэска? | |
Я возьму это | Корэ о кудасай | |
женская одежда | фудзин фуку | |
мужская одежда | шинши фуку | |
электротовары | катэйё: дэнки кигу | |
сувениры | омиягэ | |
парфюмерия | ко: суйруй | |
аксессуары | акусэсари | |
продукты | сёкурё: хин | |
Скажите, пожалуйста, где находится торговый центр (квартал)? | сумимасэн га, сё:тэнгаи-ва доко дэс ка? | |
Мне нужно купить молоко и хлеб. Нет ли здесь поблизости продовольственного магазина? | пан то по:ню:-о каитаи но дэс га, коно хэн-ни сёкурё:хинтэн-га аримасэн ка | |
Сколько с меня за всё? | дзэмбу-дэ икура-ни нару но дэс ка? | |
Куда платить? | сихараи-ва доко дэс ка? | |
Заплатите деньги в кассу. | рэдзи-ни о-канэ-о хараттэ кудасаи | |
Дайте, пожалуйста, чек. | текку-о о-нэгаи симас | |
Можно ли примерить костюм (пиджак/ пальто/платье)? | сэбиро (уваги/гаи-то:/ дорэсу)-о китэ митэ ии дэска? | |
Можно ли примерить брюки (юбку/туфли)? | дзубон (сука:то/куцу)-о хаитэ митэ ии дэс ка? | |
Я хочу посмотреть фотоаппарат (видеокамеру). | камэра-о митаи но дэс га |
В кафе, ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Официант! | Чётто, сумимасэн | |
Меню, пожалуйста | Мэню: кудасай | |
Что бы вы могли порекомендовать? | О сусумэ ва нандэска? | |
Как это едят? | Корэ о до: яттэ табэмаска? | |
… пожалуйста (заказ) | … о кудасай | |
Спасибо, всё было очень вкусно | Гочисо: сама дэшита | |
еда | табэмоно | |
напиток | номимоно | |
японская пища | ващёку | |
западные блюда | ё: щёку | |
говядина | гю: нику | |
свинина | бутанику | |
курятина | торинику | |
рыба | сакана | |
картофель | потэ: то | |
рис | гохан | |
хлеб | пан | |
салат | сарада | |
суп | су: пу | |
овощи | ясаи | |
фрукты | кудамоно | |
десерт | дэза: то | |
соль | щио | |
сахар | сато | |
перец | пэ: па | |
соевый соус | щёю | |
кофе(горячий) | хотто ко: хи | |
кофе(со льдом) | айсу ко: хи | |
черный чай | ко: ча | |
зелёный чай | о: ча | |
минеральная вода | минерару уо: та | |
кола | ко: ра | |
сок | дзю: су | |
молоко | гю: ню | |
виски | уиски | |
водка | бодка | |
вино (красное) | акауайн | |
вино (белое) | щироуайн | |
рисовое вино | сакэ | |
пиво | би: ру | |
Пообедаем вместе | Тю:сёку-о го-иссёни икага дэс ка? | |
Позавтракаем вместе | Тё:сёку-о го-иссёни икага дэс ка? | |
Поужинаем вместе | Ю:сёку-о го-иссёни икага дэс ка? | |
Мне хочется есть. | ватаси-ва о-нака-га сукимасита | |
Что будете заказывать? | нани-ни итасимас ка? | |
Дайте, пожалуйста, салат из овощей. | ясаи-сарада-о о-нэгаи симас | |
Дайте мне, пожалуйста, суп (бульон). | су:пу-о (консомэ-о) кудасаи | |
Принесите, пожалуйста, курицу с картошкой (с рисом). | тикин-ни потэ-то (раису-но) мориавасэ-о цукэтэ о-нэгаи симас | |
Дайте, пожалуйста, счёт. | кандзе:-о о-нэгаи симас | |
Мне, пожалуйста, кофе и яичницу. | кандзе:-о о-нэгаи симас | |
Я возьму чай с лимоном и бутерброд. | ватаси-ва рэмон-ти: то сандоитти-ни симас | |
Я выпью пива. | би:ру-о итадакимасё: | |
Спасибо, я не пью. | до:мо аригато, ватакуси-ва номэмасэн | |
вилка | фо-ку | |
ложка/чайная ложка | супу:н/тя-супу:н | |
нож | наифу | |
тарелка | сара | |
это было очень вкусно (аналог ‘спасибо’) | готисо:сама дэсита |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я хочу поехать в … | …ни икитай дэс |
Приветствия – для того чтобы не показаться не культурным, вы должны уметь правильно приветствовать местных жителей. Как раз перевод и верное произношение таких слов собрано в этой теме.
Стандартные фразы – список всевозможных общих фраз, которые будут просто необходимы во время общения или дискуссии с представителями местного населения.
Вокзал – все слова, которые вам понадобятся на вокзалах, собраны в одной теме, здесь вы найдете любую необходимую на вокзале фразу.
Паспортный контроль – даже проходя такую строгую таможню и паспортный контроль, как в Японии, вы найдете нужные слова, что бы объяснить с какой целью прибыли и куда отправляетесь, для этого нужно просто открыть данную тему.
Ориентация в городе – Япония огромная страна, и если вы решите прогуляться без русско-японского разговорника по таким мегаполисам как, к примеру, Токио, вы, скорее всего заблудитесь и долго будете искать откуда пришли. Поэтому, во время прогулки по большому городу, держите открытой эту тему.
Транспорт – пользуясь общественным транспортом убедитесь что у вас открыта именно эта тема в разговорнике, ведь здесь есть перевод всех необходимых вопросов и слов связанных с транспортом.
Гостиница – проживание в отеле может быть еще приятнее если вы имеете под рукой разговорник, в котором собраны все необходимые вопросы и слова, для того что бы, к примеру, попросить убраться в вашем номере или принести вам в номер обед, и многое другое.
Чрезвычайные ситуации – в чужом городе, а тем более стране, всегда нужно быть уверенным, что у вас есть достаточно средств, для того, что бы обезопасить себя от чрезвычайных происшествий. Если с вами что-то произойдет в Японии, вы всегда можете открыть данную тему и позвать на помощь прохожих, вызвать скорую или представителей закона.
Даты и время – если у вас назначена встреча или какое то мероприятие на определенное время, а часы вы забыли в номере отеля, не переживайте, вы всегда можете узнать который сейчас час у прохожих, открыв тему в которой есть перевод всех необходимых для этого вопросов и фраз.
Покупки – посещая магазины вам нужно знать как произноситься и переводиться название того или иного товара, что бы попросить продавца дать вам то, что вы ищите. В этом разделе вы сможете найти большой список товаров и фраз, которые часто используются в магазинах.
Ресторан – если вы захотите посетить японский ресторан, вам захочется узнать, из чего состоят блюда, представленные в меню. Для этого создан данный раздел, с переводом вопросов, самых употребляемых в ресторане.
Числа и цифры – полный список цифр и чисел, с переводом и правильным произношением.