Чехов

Анализ стихотворения В. А. Жуковского «Сельское кладбище

Сельское кладбище”.

Я прочитал стихотворение Василия Андреевича Жуковского “Сельское кладбище”, написанное в 1802 году.

Это стихотворение отличается выраженным в нём внутренним противоборством автора. Хотя и довольно завуалировано, автор решает смирится с тем, что жизнь обязательно заканчивается смертью. Он покоряется этому, говоря: “ На всех ярится смерть – царя, любимца славы, всех ищет грозная… и некогда найдёт…” Он считает, что в смерти можно найти “приют от всех земных тревог”. Жуковский считает, что смерть – спасение, а Бог, определяющий час кончины, - спаситель.

Тема этого стихотворения – значение любви и дружбы в жизни и смерти. Автор хотел сказать, что перед смертью все равны, смерть постигнет всех. Любовь – есть память. Дружба – ценнейшее в жизни человека и то, о чём он думает перед смертью. В этом стихотворении преобладает личная интонация.

Жуковский использует много различных изобразительных средств: эпитеты(истлевшие, библейского, томные, последний, убогого, дымный), восклицания(Ах!..), обращения(прохожий), задаёт риторические вопросы(“ Кто с сей жизнею без горя расставался?” или” Кто в час последний свой сим миром не пленялся и взора томного назад не обращал?”).

“Сельское кладбище” написано трёхсложным размером с ударением на второй слог – анапестом.

Рифмовка – перекрёстная.

Работа ученика 9 «Д» класса средней школы №599 г. Санкт-Петербурга

Конспект урока по литературе в 9 классе по теме: «Анализ лирических произведений В.А.Жуковского «Сельское кладбище», «Море».

Урок из раздела 2. Русская литература 18 века (19 часов).

Урок 17-ый в разделе и 22-ой по порядку.

Предыдущая тема урока: «Романтизм как литературное направление. В.А.Жуковский - переводчик и поэт».

Последующая тема урока: «Жанр баллады. В.А.Жуковский баллада «Светлана».

Цели урока : 1. Научить учащихся общению с автором через восприятие лирического текста.

2.Развивать восприятие прекрасного, творческое мышление.

3. Формировать интерес к поэзии.

4. Приобщать к отечественному культурному наследию.

5. Обучение анализу лирического произведения на примере стихотворения В.А.Жуковского «Сельское кладбище».

Словарная работа: лирика, жанр элегии, лирический герой, внутренний мир лирического героя, субъективизм.

Оборудование: мультимедийная презентация «В.А.Жуковский – основоположник романтизма в России».

Ход урока

1.Организационный момент. Вступительное слово учителя с показом презентации – индивидуальное домашнее задание.

Здравствуйте, ребята. Я рада видеть вас красивыми и бодрыми. Сегодня на уроке мы продолжим знакомиться с творчеством Василия Андреевича Жуковского. Прежде чем приступить к основной части урока, предлагаю вам посмотреть презентацию учениц вашего класса, которую они приготовили к сегодняшнему занятию. Презентация называется: «В.А.Жуковский –

основоположник русского романтизма» (5 мин.)

2. Постановка учебных целей. Введение в тему.

Ребята, прочитайте внимательно тему урока на доске. Какие цели мы ставим перед собой?

Научиться анализу стихотворений.

Развить творческое мышление через восприятие прекрасного.

Почувствовать гордость за отечественную литературу.

(Сверяем варианты учащихся с целями, написанными на обратной стороне доски.)

Его стихов пленительная сладость

Пройдёт веков завистливую даль

Эти строки посвятил А.С.Пушкин В.А.Жуковскому, своему учителю и наставнику. Мы будем испытывать гордость за отечественную литературу, развивая творческое мышление, анализируя стихи поэта – Василия Андреевича Жуковского. (5 мин.)

3. Актуализация знаний. Разминка.

Какую роль в освоении романтизма в России сыграл Жуковский? (основоположник)

Вспомните основные особенности романтизма как литературного направления. (Характер героя, экзотическая среда, использование стихий природы, опора на фольклор, идея – свобода, объективное - субъективное.)

Скажите, чем характеризуется раннее творчество Жуковского? (переводами)

Первое стихотворение, которое принесло Жуковскому известность, было «Сельское кладбище», написанное поэтом 1802 году. Это был перевод элегии Томаса Грея под названием «Элегия, написанная на сельском кладбище» . Стало очевидно, что в русской поэзии появился талантливый поэт. Его переводы, а потом и непосредственно собственные сочинения являются образцами глубоко поэтической и высоко - нравственной лирики. (3 мин.)

4.Открытие нового знания (поиск решения - актуализация знаний, формулировка правила)

- Что такое лирика? (Лирика – это род литературы, в котором субъективное начало является главным.) (Записи в тетради с прошлого урока)

Чем отличается субъективное от объективного в лирическом тексте? (стр. 126 статьи учебника).

Звучит выразительное чтение «Сельского кладбища», ученик подготовился заранее.

Кто же является носителем субъективного в тексте отрывка? (лирический герой).

Давайте на этом этапе урока попробуем проанализировать отрывок из «Сельского кладбища» Жуковского. У вас на столах лежат тексты отрывка, а также примерный план анализа лирического произведения. Работая в парах, вы составите совместный анализ стихотворения. При этом н азовите героя данного произведения и дайте его характеристику, т.е. раскройте его субъективное восприятие мира. (5 мин.)

Работа в парах (10-7 мин.)

Применение знаний.

Примерный анализ элегии «Сельское кладбище».

Началом своего поэтического творчества В. А. Жуковский считал перевод «Элегии, написанной на сельском кладбище» английского поэта Томаса Грея. Именно из этого перевода родилось новое и оригинальное явление русской поэзии - стихотворение «Сельское кладбище» (1802).

Центральной темой элегии являются философское размышление о жизни и смерти. Реальный (субъективный) мир быстротечен, все мы смертны в этом мире. И приют от земных тревог чувствительный душою получил в награду от творца друга – прохожего, который помолится над несчастным.

Отсюда главные образы и картины стихотворения – это кладбищенский пейзаж, могилы с надгробиями, косматые ивы – вполне соответствует канонам романтизма экзотическая среда. Лирический герой размышляет о юноше то задумчивом, то скромном, то молчаливом, который встречается путнику на лоне природы. Но судьба непредсказуема – и вот уже пение гробовое и надгробие простое. Не будучи переводом в полном смысле этого слова, «Сельское кладбище» становится произведением русской национальной литературы. В изображении юноши-поэта, размышляющего на сельском кладбище, Жуковский усиливает черты мечтательности, меланхоличности, поэтической одухотворенности, значительно приблизив этот образ к своему внутреннему миру и сделав его максимально близким русскому читателю, воспитанному на сентиментальных стихах.

5.Углубление открытого знания (развитие коммуникативных, интеллектуальных, оценочных и организационных умений). Применение знаний

Учитель просит выступить 2-3 пары с собственным анализом. Спрашивается мнение учеников о том, справилась ли пара с заданием. Если необходимо, то учитель корректирует практические работы выступающих, объясняя, в чём они допустили ошибку. (7 мин.)

Итак, стало очевидно, что в русской поэзии появился талантливый поэт. Пора ученичества для Жуковского миновала. Начинался новый этап его литературной деятельности.

Теперь прошу вас взять листочки с другим текстом. Это элегия Жуковского «Море». Прочитайте стихотворение.

Какие чувства вы испытали?

Какие картины нарисовались в вашем воображении после прочтения?

Опишите лирического героя, которого вы представили.

В каких строчках заключён смысл элегии, как вы думаете?

Какие самые яркие слова вы бы выделили в тексте?

Как лирический герой и море связаны между собой?

Вывод. Человек и природа у Жуковского даны в единстве. «Жизнь души» и есть подлинный предмет элегии Жуковского (5 мин.)

6. Объяснение домашнего задания.

Теперь перед вами стоит следующая задача: Дома сделать презентацию на 5-6слайдов с изображением моря, похожего по описанию с морем Жуковского.

Скажите, как называют писателей, изображающих море? (маринисты)

Какого известного русского мариниста вы знаете? (Айвазовский). Попробуйте в Интернете найти его картины и используйте их в презентации. Также на каждом слайде напишите строки стихотворения, соответствующие данной картине. У кого нет компьютера или Интернета, напишите анализ элегии на листочках с текстом стихотворения.(3 мин.)

7. Рефлексия

Понравился ли урок?

Что нового вы узнали?

Можно ли сказать, что мы достигли поставленных целей на уроке?

Какие чувства вы испытываете, когда слышите имя Василий Андреевич Жуковский?

Оценки за урок сообщаются учителем.(2 мин.)

Самоанализ урока.

Урок провела учитель русского языка и литературы Басова И.В.

Урок литературы в 9 классе. Дата проведения: 21.10.2015 г.

В классе 21 учащийся. На занятии присутствовало 19 человек.

Класс по уровню обученности можно назвать сильным: по итогам прошлого года 13человек получили по литературе оценку за год - 4 и 5.

Учебник - литература. I часть. Учебник – хрестоматия. Авторы – составители: В.Я.Коровина, В.И.Коровин, И.С.Забарский, В.П.Журавлёв, составленный в соответствии с УМК по литературе для учащихся 9 класса.

Урок

Томас Грей (1716—1771), английский поэт и филолог. Родился 26 декабря 1716 в Лондоне, в семье нотариуса и биржевого брокера. Грей признан одним из самых образованным английских поэтов (наряду с Мильтоном), его стиль выделяется тщательностью отделки. Один из лучших в Англии мастеров эпистолярного жанра. Умер в своей университетской квартире 30 июля 1771 года...
ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD (1751)


Thomas Gray
The Curfew tolls the knell of parting day,
The lowing herd wind slowly o"er the lea,
The plowman homeward plods his weary way,
And leaves the world to darkness and to me.

Now fades the glimmering landscape on the sight,
And all the air a solemn stillness holds,
Save where the beetle wheels his droning flight,
And drowsy tinklings lull the distant folds;

Save that from yonder ivy-mantled tow"r
The moping owl does to the moon complain
Of such as, wand"ring near her secret bow"r,
Molest her ancient solitary reign.

Beneath those rugged elms, that yew-tree"s shade,
Where heaves the turf in many a mould"ring heap,
Each in his narrow cell for ever laid,
The rude Forefathers of the hamlet sleep.

The breezy call of incense-breathing Morn,
The swallow twitt"ring from the straw-built shed,
The cock"s shrill clarion, or the echoing horn,
No more shall rouse them from their lowly bed.

For them no more the blazing hearth shall burn,
Or busy housewife ply her evening care:
No children run to lisp their sire"s return,
Or climb his knees the envied kiss to share.

Oft did the harvest to their sickle yield,
Their furrow oft the stubborn glebe has broke:
How jocund did they drive their team afield!
How bow"d the woods beneath their sturdy stroke!

Let not Ambition mock their useful toil,
Their homely joys, and destiny obscure;
Nor Grandeur hear with a disdainful smile
The short and simple annals of the poor.

The boast of heraldry, the pomp of pow"r,
And all that beauty, all that wealth e"er gave,
Awaits alike th" inevitable hour:
The paths of glory lead but to the grave.

Nor you, ye Proud, impute to These the fault,
If Memory o"er their Tomb no Trophies raise,
Where through the long-drawn aisle and fretted vault
The pealing anthem swells the note of praise.

Can storied urn or animated bust
Back to its mansion call the fleeting breath?
Can Honour"s voice provoke the silent dust,
Or Flatt"ry soothe the dull cold ear of death?

Perhaps in this neglected spot is laid
Some heart once pregnant with celestial fire;
Hands, that the rod of empire might have sway"d,
Or waked to ecstasy the living lyre.

But Knowledge to their eyes her ample page
Rich with the spoils of time did ne"er unroll;
Chill Penury repress"d their noble rage,
And froze the genial current of the soul.

Full many a gem of purest ray serene
The dark unfathom"d caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.

Some village Hampden that with dauntless breast
The little tyrant of his fields withstood,
Some mute inglorious Milton here may rest,
Some Cromwell guiltless of his country"s blood.

Th" applause of list"ning senates to command,
The threats of pain and ruin to despise,
To scatter plenty o"er a smiling land,
And read their history in a nation"s eyes,

Their lot forbade: nor circumscribed alone
Their glowing virtues, but their crimes confined;
Forbade to wade through slaughter to a throne,
And shut the gates of mercy on mankind,

The struggling pangs of conscious truth to hide,
To quench the blushes of ingenuous shame,
Or heap the shrine of Luxury and Pride
With incense kindled at the Muse"s flame.

Far from the madding crowd"s ignoble strife,
Their sober wishes never learn"d to stray;
Along the cool sequester"d vale of life
They kept the noiseless tenor of their way.

Yet ev"n these bones from insult to protect
Some frail memorial still erected nigh,
With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck"d,
Implores the passing tribute of a sigh.

Their name, their years, spelt by th" unletter"d muse,
The place of fame and elegy supply:
And many a holy text around she strews,
That teach the rustic moralist to die.

For who, to dumb Forgetfulness a prey,
This pleasing anxious being e"er resign"d,
Left the warm precincts of the cheerful day,
Nor cast one longing ling"ring look behind?

On some fond breast the parting soul relies,
Some pious drops the closing eye requires;
Ev"n from the tomb the voice of Nature cries,
Ev"n in our Ashes live their wonted Fires.

For thee, who, mindful of th" unhonour"d dead,
Dost in these lines their artless tale relate;
If chance, by lonely contemplation led,
Some kindred spirit shall inquire thy fate,

Haply some hoary-headed Swain may say,
"Oft have we seen him at the peep of dawn
Brushing with hasty steps the dews away
To meet the sun upon the upland lawn.

"There at the foot of yonder nodding beech
That wreathes its old fantastic roots so high,
His listless length at noontide would he stretch,
And pore upon the brook that babbles by.

"Hard by yon wood, now smiling as in scorn,
Mutt"ring his wayward fancies he would rove,
Now drooping, woeful wan, like one forlorn,
Or crazed with care, or cross"d in hopeless love.

"One morn I miss"d him on the custom"d hill,
Along the heath and near his fav"rite tree;
Another came; nor yet beside the rill,
Nor up the lawn, nor at the wood was he;

"The next with dirges due in sad array
Slow through the church-way path we saw him borne.
Approach and read (for thou canst read) the lay
Graved on the stone beneath yon aged thorn:"

Here rests his head upon the lap of Earth
A Youth to Fortune and to Fame unknown.
Fair Science frown"d not on his humble birth,
And Melancholy mark"d him for her own.

Large was his bounty, and his soul sincere,
Heav"n did a recompense as largely send:
He gave to Mis"ry all he had, a tear,
He gain"d from Heav"n ("twas all he wish"d) a friend.

No farther seek his merits to disclose,
Or draw his frailties from their dread abode,
(There they alike in trembling hope repose,)
The bosom of his Father and his God.


Василий Андреевич Жуковский
(вольный перевод)

Сельское кладбище. Элегия

СЕЛЬСКОЕ КЛАДБИЩЕ
Элегия

Уже бледнеет день, скрываясь за горою;
Шумящие стада толпятся над рекой;
Усталый селянин медлительной стопою
Идет, задумавшись, в шалаш спокойный свой.

В туманном сумраке окрестность исчезает...
Повсюду тишина; повсюду мертвый сон;
Лишь изредка, жужжа, вечерний жук мелькает,
Лишь слышится вдали рогов унылый звон.

Лишь дикая сова, таясь под древним сводом
Той башни, сетует, внимаема луной,
На возмутившего полуночным приходом
Ее безмолвного владычества покой.

Под кровом черных сосн и вязов наклоненных,
Которые окрест, развесившись, стоят,
Здесь праотцы села, в гробах уединенных
Навеки затворясь, сном непробудным спят.

Денницы тихий глас, дня юного дыханье,
Ни крики петуха, ни звучный гул рогов,
Ни ранней ласточки на кровле щебетанье —
Ничто не вызовет почивших из гробов.

На дымном очаге трескучий огнь, сверкая,
Их в зимни вечера не будет веселить,
И дети резвые, встречать их выбегая,
Не будут с жадностью лобзаний их ловить.

Как часто их серпы златую ниву жали
И плуг их побеждал упорные поля!
Как часто их секир дубравы трепетали
И по́том их лица кропилася земля!

Пускай рабы сует их жребий унижают,
Смеяся в слепоте полезным их трудам,
Пускай с холодностью презрения внимают
Таящимся во тьме убогого делам;

На всех ярится смерть — царя, любимца славы,
Всех ищет грозная... и некогда найдет;
Всемощныя судьбы незыблемы уставы:
И путь величия ко гробу нас ведет!

А вы, наперсники фортуны ослепленны,
Напрасно спящих здесь спешите презирать
За то, что гро́бы их непышны и забвенны,
Что лесть им алтарей не мыслит воздвигать.

Вотще над мертвыми, истлевшими костями
Трофеи зиждутся, надгробия блестят,
Вотще глас почестей гремит перед гробами —
Угасший пепел наш они не воспалят.

Ужель смягчится смерть сплетаемой хвалою
И невозвратную добычу возвратит?
Не слаще мертвых сон под мраморной доскою;
Надменный мавзолей лишь персть их бременит.

Ах! может быть, под сей могилою таится
Прах сердца нежного, умевшего любить,
И гробожитель-червь в сухой главе гнездится,
Рожденной быть в венце иль мыслями парить!

Но просвещенья храм, воздвигнутый веками,
Угрюмою судьбой для них был затворен,
Их рок обременил убожества цепями,
Их гений строгою нуждою умерщвлен.

Как часто редкий перл, волнами сокровенный,
В бездонной пропасти сияет красотой;

Как часто лилия цветет уединенно,
В пустынном воздухе теряя запах свой.

Быть может, пылью сей покрыт Гамиден надменный,
Защитник сограждан, тиранства смелый враг;
Иль кровию граждан Кромвель необагренный,
Или Мильтон немой, без славы скрытый в прах.

Отечество хранить державною рукою,
Сражаться с бурей бед, фортуну презирать,
Дары обилия на смертных лить рекою,
В слезах признательных дела свои читать —

Того им не дал рок; но вместе преступленьям
Он с доблестями их круг тесный положил;
Бежать стезей убийств ко славе, наслажденьям
И быть жестокими к страдальцам запретил;

Таить в душе своей глас совести и чести,
Румянец робкия стыдливости терять
И, раболепствуя, на жертвенниках лести
Дары небесных муз гордыне посвящать.

Скрываясь от мирских погибельных смятений,
Без страха и надежд, в долине жизни сей,
Не зная горести, не зная наслаждений,
Они беспечно шли тропинкою своей.

И здесь спокойно спят под сенью гробовою —
И скромный памятник, в приюте сосн густых,
С непышной надписью и резьбою простою,
Прохожего зовет вздохнуть над прахом их.

Любовь на камне сем их память сохранила,
Их ле́та, имена потщившись начертать;
Окрест библейскую мораль изобразила,
По коей мы должны учиться умирать.

И кто с сей жизнию без горя расставался?
Кто прах свой по себе забвенью предавал?
Кто в час последний свой сим миром не пленялся
И взора томного назад не обращал?

Ах! нежная душа, природу покидая,
Надеется друзьям оставить пламень свой;
И взоры тусклые, навеки угасая,
Еще стремятся к ним с последнею слезой;

Их сердце милый глас в могиле нашей слышит;
Наш камень гробовой для них одушевлен;
Для них наш мертвый прах в холодной урне дышит,
Еще огнем любви для них воспламенен.

А ты, почивших друг, певец уединенный,
И твой ударит час, последний, роковой;
И к гробу твоему, мечтой сопровожденный,
Чувствительный придет услышать жребий твой.

Быть может, селянин с почтенной сединою
Так будет о тебе пришельцу говорить:
«Он часто по утрам встречался здесь со мною,
Когда спешил на холм зарю предупредить.

Там в полдень он сидел под дремлющею ивой,
Поднявшей из земли косматый корень свой;
Там часто, в горести беспечной, молчаливой,
Лежал, задумавшись, над светлою рекой;

Нередко в вечеру, скитаясь меж кустами, —
Когда мы с поля шли и в роще соловей
Свистал вечерню песнь, — он томными очами
Уныло следовал за тихою зарей.

Прискорбный, сумрачный, с главою наклоненной,
Он часто уходил в дубраву слезы лить,
Как странник, родины, друзей, всего лишенный,
Которому ничем души не усладить.

Взошла заря — но он с зарею не являлся,
Ни к иве, ни на холм, ни в лес не приходил;
Опять заря взошла — нигде он не встречался;
Мой взор его искал — искал — не находил.

Наутро пение мы слышим гробовое...
Несчастного несут в могилу положить.

Приблизься, прочитай надгробие простое,
Чтоб память доброго слезой благословить».

Здесь пепел юноши безвременно сокрыли,
Что слава, счастие, не знал он в мире сем.
Но музы от него лица не отвратили,
И меланхолии, печать была на нем.

Он кроток сердцем был, чувствителен душою —
Чувствительным творец награду положил.
Дарил несчастных он — чем только мог — слезою;
В награду от творца он друга получил.

Прохожий, помолись над этою могилой;
Он в ней нашел приют от всех земных тревог;
Здесь все оставил он, что в нем греховно было,
С надеждою, что жив его спаситель-бог.

Примечания

«Элегия, написанная на сельском кладбище», переведена В. Жуковским два раза. Второй перевод сделан им после того, как он посетил Англию и то кладбище, на котором Грей написал «Элегию».

«Сельское кладбище». Данный перевод сделан в мае — сентябре 1802 года. Впервые напечатано в журнале «Вестник Европы», 1802, N 24, с посвящением А. И. Т—у (Андрею Ивановичу Тургеневу). Вольный перевод прославленной элегии Т. Грея «Elegy written in a Country Churchyard» («Элегия, написанная на сельском кладбище»). Эта элегия была известна русскому читателю задолго до перевода Жуковского. Уже в 1789 году «Беседующий гражданин» поместил довольно близкий к подлиннику прозаический перевод этого произведения, а ещё ранее, в журнале Новикова «Покоящийся трудолюбец» за 1786 год, был напечатан стихотворный перевод заключительной части элегии под заголовком «Эпитафия господина Грея самому себе». Существовали и другие переводы.

Лишь слышится вдали рогов унылый, звон. — В «Вестнике Европы» к этой строке автором сделано примечание: «В Англии привязывают колокольчики к рогам баранов и коров».

Гампден надменный — Джон Гемпден (1596 — 1643), активный участник английской революции XVII века на первых ее этапах.

«Сельское кладбище» Василий Жуковский

Уже бледнеет день, скрываясь за горою;
Шумящие стада толпятся над рекой;
Усталый селянин медлительной стопою
Идет, задумавшись, в шалаш спокойный свой.

В туманном сумраке окрестность исчезает…
Повсюду тишина; повсюду мертвый сон;
Лишь изредка, жужжа, вечерний жук мелькает,
Лишь слышится вдали рогов унылый звон.

Лишь дикая сова, таясь, под древним сводом
Той башни, сетует, внимаема луной,
На возмутившего полуночным приходом
Ее безмолвного владычества покой.

Под кровом черных сосн и вязов наклоненных,
Которые окрест, развесившись, стоят,
Здесь праотцы села, в гробах уединенных
Навеки затворясь, сном непробудным спят.

Денницы тихий глас, дня юного дыханье,
Ни крики петуха, ни звучный гул рогов,
Ни ранней ласточки на кровле щебетанье —
Ничто не вызовет почивших из гробов.

На дымном очаге трескучий огнь, сверкая,
Их в зимни вечера не будет веселить,
И дети резвые, встречать их выбегая,
Не будут с жадностью лобзаний их ловить.

Как часто их серпы златую ниву жали
И плуг их побеждал упорные поля!
Как часто их секир дубравы трепетали
И потом их лица кропилася земля!

Пускай рабы сует их жребий унижают,
Смеяся в слепоте полезным их трудам,
Пускай с холодностью презрения внимают
Таящимся во тьме убогого делам;

На всех ярится смерть — царя, любимца славы,
Всех ищет грозная… и некогда найдет;
Всемощныя судьбы незыблемы уставы:
И путь величия ко гробу нас ведет!

А вы, наперсники фортуны ослепленны,
Напрасно спящих здесь спешите презирать
За то, что гробы их непышны и забвенны,
Что лесть им алтарей не мыслит воздвигать.

Вотще над мертвыми, истлевшими костями
Трофеи зиждутся, надгробия блестят,
Вотще глас почестей гремит перед гробами —
Угасший пепел наш они не воспалят.

Ужель смягчится смерть сплетаемой хвалою
И невозвратную добычу возвратит?
Не слаще мертвых сон под мраморной доскою;
Надменный мавзолей лишь персть их бременит.

Ах! может быть, под сей могилою таится
Прах сердца нежного, умевшего любить,
И гробожитель-червь в сухой главе гнездится,
Рожденной быть в венце иль мыслями парить!

Но просвещенья храм, воздвигнутый веками,
Угрюмою судьбой для них был затворен,
Их рок обременил убожества цепями,
Их гений строгою нуждою умерщвлен.

Как часто редкий перл, волнами сокровенный,
В бездонной пропасти сияет красотой;
Как часто лилия цветет уединенно,
В пустынном воздухе теряя запах свой.

Быть может, пылью сей покрыт Гампден надменный,
Защитник сограждан, тиранства смелый враг;
Иль кровию граждан Кромвель необагренный,
Или Мильтон немой, без славы скрытый в прах.

Отечество хранить державною рукою,
Сражаться с бурей бед, фортуну презирать,
Дары обилия на смертных лить рекою,
В слезах признательных дела свои читать —

Того им не дал рок; но вместе преступленьям
Он с доблестями их круг тесный положил;
Бежать стезей убийств ко славе, наслажденьям
И быть жестокими к страдальцам запретил;

Таить в душе своей глас совести и чести,
Румянец робкия стыдливости терять
И, раболепствуя, на жертвенниках лести
Дары небесных муз гордыне посвящать.

Скрываясь от мирских погибельных смятений,
Без страха и надежд, в долине жизни сей,
Не зная горести, не зная наслаждений,
Они беспечно шли тропинкою своей.

И здесь спокойно спят под сенью гробовою —
И скромный памятник, в приюте сосн густых,
С непышной надписью и резьбою простою,
Прохожего зовет вздохнуть над прахом их.

Любовь на камне сем их память сохранила,
Их лета, имена потщившись начертать;
Окрест библейскую мораль изобразила,
По коей мы должны учиться умирать.

И кто с сей жизнию без горя расставался?
Кто прах свой по себе забвенью предавал?
Кто в час последний свой сим миром не пленялся
И взора томного назад не обращал?

Ах! нежная душа, природу покидая,
Надеется друзьям оставить пламень свой;
И взоры тусклые, навеки угасая,
Еще стремятся к ним с последнею слезой;

Их сердце милый глас в могиле нашей слышит;
Наш камень гробовой для них одушевлен;
Для них наш мертвый прах в холодной урне дышит,
Еще огнем любви для них воспламенен.

А ты, почивших друг, певец уединенный,
И твой ударит час, последний, роковой;
И к гробу твоему, мечтой сопровожденный,
Чувствительный придет услышать жребий твой.

Быть может, селянин с почтенной сединою
Так будет о тебе пришельцу говорить:
«Он часто по утрам встречался здесь со мною,
Когда спешил на холм зарю предупредить.

Там в полдень он сидел под дремлющею ивой,
Поднявшей из земли косматый корень свой;
Там часто, в горести беспечной, молчаливой,
Лежал, задумавшись, над светлою рекой;

Нередко ввечеру, скитаясь меж кустами,-
Когда мы с поля шли и в роще соловей
Свистал вечерню песнь,- он томными очами
Уныло следовал за тихою зарей.

Прискорбный, сумрачный, с главою наклоненной,
Он часто уходил в дубраву слезы лить,
Как странник, родины, друзей, всего лишенный,
Которому ничем души не усладить.

Взошла заря — но он с зарею не являлся,
Ни к иве, ни на холм, ни в лес не приходил;
Опять заря взошла — нигде он не встречался;
Мой взор его искал — искал — не находил.

Наутро пение мы слышим гробовое…
Несчастного несут в могилу положить.
Приблизься, прочитай надгробие простое,
Что память доброго слезой благословить».

Здесь пепел юноши безвременно сокрыли,
Что слава, счастие, не знал он в мире сем.
Но музы от него лица не отвратили,
И меланхолии печать была на нем.

Он кроток сердцем был, чувствителен душою —
Чувствительным творец награду положил.
Дарил несчастных он — чем только мог — слезою;
В награду от творца он друга получил.

Прохожий, помолись над этою могилой;
Он в ней нашел приют от всех земных тревог;
Здесь все оставил он, что в нем греховно было,
С надеждою, что жив его спаситель-бог.

Анализ стихотворения Жуковского «Сельское кладбище»

У стихотворения «Сельское кладбище» Василия Жуковского очень богатая и необычная история. Его первый вариант был создан в 1801 году, и является русскоязычным переводом одноименного произведения английского поэта Томаса Грея. Стоит отметить, что сам Жуковский с юности увлекался переводами и находил особое очарование в романтизме. Однако стихотворение «Сельское кладбище» стало первым литературным экспериментом автора, результаты которого он согласился опубликовать.

В 1839 году Василий Жуковский путешествовал по Англии и побывал на сельском кладбище недалеко от Винздора. Каково же было изумление поэта, когда он узнал, что именно этому некрополю в свое время и было посвящено стихотворение. Тогда у поэта появилась идея сделать новый перевод, дополнив его собственными впечатлениями. Таким образом, второй вариант «Сельского кладбища» был написан и опубликован летом 1839 года.

Это стихотворение наполнено романтикой сельской жизни, которой искренне восхищается Жуковский. Поэтому первые строки произведения посвящены описанию мирного быта английских крестьян, у которых только что закончился трудовой день. Томас Грей, а вместе с ним и Василий Жуковский выхватывают тот момент из жизни, когда «колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает. Пастухи гонят с лугов стада, пахари возвращаются домой. Окружающий мир находится в том состоянии, когда на смену суете дня приходят прохлада и тишина весеннего вечера. «Уж бледнеет окрестность, мало-помалу теряясь во мраке, и воздух наполнен весь тишиною торжественной», — отмечает поэт, восхищаясь этим состоянием спокойствия и умиротворения, которое дарит ему сама природа.

Однако поэт знает, что ночь пройдет, и новый день вновь вступит в свои права, принеся очередные проблемы, заботы и впечатления. Однако существует такой уголок, которого не касается вся эта суета. Это место – старинное сельское кладбище, где единственным живым существом является сова. Покой этой мудрой птицы можно нарушить, лишь «случайно зашедши к ее гробовому жилищу». Древние могилы поэт сравнивает с кельями, двери в которые навеки затворены за усопшими. Они обрели вечный покой, которого так не хватает живым, но обратной стороной медали является то, что покоящиеся под тяжелыми плитами люди уже не в состоянии что-то изменить в таком непостоянном и непредсказуемом мире. «С кровли соломенной трель, ни труба петуха, ни отзывны рог, ничто не подымет их боле с их бедной постели», — подчеркивает поэт.

Он сожалеет о том, что усопшим больше недоступны простые и такие привычные радости жизни, они не могут наслаждаться красотой природы и спокойствием теплого весеннего вечера. Однако у них есть нечто большее – вечность, в которой они равны друг перед другом. В мире живых остались люди, которые помнят их титулы и звания, по-прежнему восхищаются их богатством или же осуждают нищету. Однако перед высшим судом все это не имеет никакого значения, потому что здесь оценивают не по статусу в обществе и благосостоянию, а по мыслям и поступкам. К могилам простых людей, лишенных положения в обществе, автор испытывает особое благоволение, отмечая: «О! как много чистых, прекрасных жемчужин сокрыто в темных, неведомых нам глубинах океана!». Действительно, в жизни людей не стоит судить по внешности или же речам, а после смерти – по роскошным надгробьям. И это подтверждает надпись на одном из памятников, которая гласит: «Юноша здесь погребен, неведомый счастью и славе». Но о его сердечной доброте и отзывчивости до сих пор помнят старожилы. И именно это является важным, ведь когда-нибудь и возле могилы каждого из нас остановится случайный прохожий, решивший поинтересоваться, чей прах здесь покоится. Вопрос лишь в том, что поведает ему камень и те, кто сумеет сохранить память о нас.

В этой статье мы проанализируем элегию, которую написал в 1802 году Жуковский, "Сельское кладбище". Данное произведение относится к романтизму и имеет характерные для него особенности и черты.

Для раннего Жуковского излюбленное время суток - переход от сумерек к вечеру, от дня к ночи, от тьмы к рассвету. В эти часы и минуты человек ощущает, что сам он меняется, что не все еще закончено, что жизнь полна тайны и непредсказуема, а смерть, возможно, лишь переход души в неведомое, иное состояние.

Образ кладбища

Итак, перед вами произведение, которое создал Василий Андреевич Жуковский, - "Сельское кладбище". Анализ стихотворения начнем с главного предметного образа, указанного в названии. Любимое место, в котором романтик предается нелегким раздумьям о тленности бытия, - кладбище. Все здесь напоминает о разлуке, о прошлом, которое царствует над людьми. Но делает это не разрывая сердце, мягко, что отмечает Жуковский ("Сельское кладбище"). Анализ стихотворения позволяет нам заметить, что увитые зеленью памятники на могилах, овеянные легким прохладным ветерком, говорят не только о всевозможных потерях, но и о том, что человеческое страдание непременно пройдет, как проходит и радость. В конце концов останется лишь разлитый в природе грустный покой.

Герои элегии

Любимый герой поэта-романтика - он сам, то есть Василий Андреевич Жуковский. "Сельское кладбище" изображает мысли и чувства автора, его философские размышления. Кто как не наделенный особым слухом "певец" способен понять радость и боль жизни, расслышать голоса природы, подняться над мирской суетой, чтобы охватить в едином порыве своей души весь мир, соединиться со Вселенной? Свое "кладбищенское" раздумье посвящает автор, как и Томас Грей, памяти "бедного певца". При этом сознательно делает менее зримыми свои описания, усиливая их эмоциональный настрой, Жуковский (элегия "Сельское кладбище").

Эпитеты в произведении

В данном произведении почти у каждого существительного присутствует прилагательное в качестве эпитета. Подобный прием не случайно ввел в свое "Сельское кладбище" смещает акцент с предметов на характеристики внутреннего мира. Так, стопа - медлительная, селянин - усталый, шалаш - спокойный. Внимание читателя, таким образом, переносится на непредметный признак. Это все присутствует и у Грея. Но русскому поэту мало того: он в свое произведение добавляет еще два слова, которые указывают на состояние: "бледнеет" и "задумавшись". Слово "бледнеет", казалось бы, относится к зрительному ряду. Но если представить это, получается, что в предметном, прямом смысле это означает, что день становится светлее. А в произведении описывается совсем противоположное: наступление вечерних сумерек. Следовательно, слово "бледнеет" означает в элегии нечто совсем иное: исчезает, гаснет, блекнет. Возможно, как и сама наша жизнь.

Звукопись

Этот эффект усиливается во второй строфе. Здесь зрительные образы (хоть и переведенные в другой, эмоциональный план) отодвигаются на второе место, уступая его звуковым. Чем темнота в мире, который описывает поэт, становится непроницаемее, тем более лирический герой ориентируется по звуку. Во второй строфе основная художественная нагрузка ложится именно на звукопись, а не на эпитеты. Этот прием не случайно применяет в своем произведении Жуковский. Стих "Сельское кладбище" благодаря ему становится выразительнее.

Удваивающиеся, протяжные сонорные "н", "м", а также шипящие "щ", "ш" и свистящие "з", "с" создают образ мертвого сна природы. Третья строка обилием этих звуков кажется нам попросту звукоподражательной. Однако она "работает" и на создание определенного настроения, отнюдь не мирного и спокойного, которое характерно для первой строфы, а тревожного.

От строчки к строчке произведение, которое написал Жуковский ("Сельское кладбище"), становится все мрачнее и мрачнее. Как сигнальный звоночек, в конце второй строфы звучит слово, которое играет роль своеобразного стилистического пароля в жанре элегии: "унылый". Это прилагательное обозначает "погруженный безраздельно в печаль, слившийся с этим чувством, не знающий никакого иного настроения, полностью потерявший надежду". Почти синоним заунывного звука - унылый, то есть тоскливый, однотонный, ранящий прямо в сердце.

Излюбленный предромантиками условный пейзаж в третьей строфе углубляет данное настроение. Дикая сова, древний свод, луна, изливающая на природу свой свет, мертвенно-бледный... Если шалаш селянина в первой строфе был назван словом "спокойный" и ничто не нарушало этой невозмутимости, то в третьей нарушен "покой" тихого владычества башни.

Мотив смерти

Продолжаем описывать данное произведение, проводить его анализ. "Сельское кладбище" Жуковский создавал как размышление о смысле жизни, тленности бытия. Вот мы, наконец, и приближаемся к центру элегии, трагически напряженному. Все настойчивее в ней начинает звучать мотив смерти. Автор произведения, стремясь усилить и без того мрачное, тяжелое настроение, дополнительными средствами нагнетает драматизм. Назван "непробудным" сон покойных. Следовательно, не допускается даже надежда о грядущем воскрешении умерших, их "пробуждении". Пятая строфа полностью построена на целом ряде таких отрицаний, как "ни... ни... ничего", и заканчивается жесткой формулой, в которой говорится о том, что ничто не заставит выйти из гробов покоящихся там.

Неизбежность кончины для всех

Развивая тему, Василий Андреевич и на всех людей распространяет свое горькое умозаключение о том, что смерть рано или поздно коснется каждого: и простых людей, и царей, ведь даже "путь величия" ведет ко гробу.

Жестока и беспощадна смерть, как показывает ее анализ. "Сельское кладбище" (Жуковский) описывает ее деяния. Смерть равнодушно забирает нежные сердца, умевшие любить, предназначенные для того, чтобы "быть в венце", но окованные при этом "убожества цепями" (крестьянской необразованностью и бедностью), и прах того, кто родился для того, чтобы "фортуну побеждать", бороться с "бурей бед".

Здесь голос поэта, еще недавно звучавший горько, обличительно, почти гневно, внезапно смягчается. Словно достигнув некоторого предела, приблизившись к отчаянию, авторская мысль плавно возвращается в точку покоя, а ведь именно с нее начинается произведение, которое создал Жуковский ("Сельское кладбище"). Стихотворение это, таким образом, переносит нас в некое исходное состояние, подобно тому, как жизнь все возвращает на круги своя. Неспроста слово, мелькнувшее отголоском в первой строфе ("шалаш спокойный"), впоследствии, во второй, отвергнутое, вновь занимает в поэтическом языке Василия Андреевича свое законное место.

Что же противостоит смерти?

Весьма противоречиво произведение, которое создал Жуковский ("Сельское кладбище"). Стихотворение это характеризуется тем, что в нем автор возражает сам себе. Лишь недавно он называл беспробудным сон умерших. То есть поэт говорил о всесилии смерти. И вдруг он трудно и медленно начинает примиряться с тем, что она неизбежна. Автор при этом строит высказывание так, что оно становится двояким, - это одновременно и рассуждение о друге-поэте, безвозвратно умершем, и о самом себе, своей неизбежной смерти.

Чувство безысходности теперь звучит хотя и грустно, но вовсе не безнадежно. Смерть всесильна, это признает Жуковский, но не всевластна, поскольку есть на земле живительная дружба, благодаря которой хранится вечный огонь "нежной души", для которой и прах дышит в урне, она сродни вере.


Внимание, только СЕГОДНЯ!
  • "Людмила" - баллада Василия Жуковского: сюжет, главные герои, содержание

Все интересное

Прекрасным поэтом 19 века является Василий Андреевич Жуковский. Однако, многие знают его не только как замечательного поэта и писателя, но еще и как хорошего переводчика. Жуковский любил переводить поэтов Англии, Германии, Франции и Греции. …

Сентиментализм - это одно из литературных течений конца 18-начала 19 века. Родоначальниками этого направления стало несколько авторов, привнесших в теорию сентиментализма свои черты. Что такое сентиментализм
В отличие от традиционных…

Элегия – это жанр лирической поэзии. Изначально он определялся по форме стиха, позднее доминирующим стало определенное содержание и настроение стихотворения. В настоящее время элегией называется произведение с мотивами грусти и задумчивости. …

Василий Андреевич Жуковский считается одним из родоначальников романтизма в России. Этот поэт в центр своего творчества поставил проблемы внутреннего мира человека. Как сказал про него Белинский, заслуга Жуковского неоценима - он дал "душу и сердце"…

Своим существованием новая русская поэзия во многом обязана основателям, среди которых не последним является Василий Андреевич Жуковский. Черты его стихотворного наследия растворились, оставляя свой привкус, в произведениях Тютчева, Блока, Пушкина и…

Написанное Жуковским в начале XIX века стихотворение «Море» вызвало восхищение у современников поэта. Хоть создано оно было в 1822 году, но напечатали сочинение лишь в 1829 в сборнике «Северные цветы». Выход стихотворения не…

Василий Андреевич Жуковский принес в русскую литературу новое направление - романтизм, который в начале XIX века был распространен только в Европе. Поэт оценил простоту и очарование стихов этого жанра и сам создал огромное количество произведений в…

Василий Жуковский является одним из первых русских поэтов, создавших понятные, простые и легкие для чтения произведения. До этого литераторы работали по принципу, чем сложнее - тем лучше. Нам непросто оценить масштаб гениальности Василия Андреевича,…