Чехов

Клише штампы канцеляризмы. Текст лекций по предмету педагогическое мастерство. Речевые штампы и их виды

  • 1. Неоправданное употребление стилистически окрашенной лексики ведет, естественно, к ошибкам в речи. Их наибольшее количество связано с употреблением лексики официально-делового стиля в других стилях, что влечет за собой появление канцеляризмов - слов, применяемые в официально-деловой речи и неуместных в других стилях. Русские писатели нередко парадировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело о влетении и разбитии стекол вороною.
  • 2. С влиянием официально-делового стиля связывают и употребление речевых штампов - слов, утративших эмоциональную окрашенность. Это «модные» слова и выражения, получившие широкое распространение (нацелить внимание на выполнение задач; рассмотреть под углом зрения). Выражения эти появились когда-то как экспрессивные, новые, необычные, но со временем стали избитыми, их лексическое значение «потускнело», а экспрессивность стерлась. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук. Следует помнить: наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов, в конечном счете, о серости и неоригинальности мысли.
  • 3. От речевых штампов следует отличать клише (или языковые стандарты) - готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Они являются конструктивными оборотами речи, т.к. облегчают восприятие текста и широко используются в публицистическом стиле (по сообщениям нашего корреспондента...), в официально-деловых документах (состоялась встреча на высшем уровне), в научной литературе (требуется доказать), в разных ситуациях разговорно-обиходной речи (Примите мои поздравления, разрешите выразить соболезнования). В отличие от штампа, речевые клише не воспринимаются слушателем негативно.

Употребление фразеологизмов. Фразеологизмы - это устойчивые, несвободные сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы. Иногда к фразеологическим ресурсам языка относят крылатые слова и выражения. Фразеологические единицы языка неоднородны. Одни из них имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в сугубо книжных стилях (официально-деловом и научном). Другие имеют оттенок книжности, относятся к высокой лексике, часто входят в состав поэтизмов.

В качестве языковой игры встречается намеренное разрушение фразеологического оборота, замена одного из компонентов в целях придания иного, часто иронического смысла: Хорошо смеется пот, кто стреляет первым.

Ненамеренное разрушение фразеологического оборота является стилистической ошибкой.

В наши дни создается новая фразеология: средний класс, адресные меры, новые русские, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, теневые доходы, отмывание денег, прораб перестройки, пакет предложений, момент истины, агент влияния, русскоязычное население, лицо кавказской национальности, страны ближнего (дальнего) зарубежья, встреча без галстуков. Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как таковые.

Литература:

1. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 588-589 (Штамп).

2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985. С. 390.

Такое коммуникативное качество хорошей речи, как чистота очень часто нарушается с появлением канцеляризмов и штампов. Канцеляризмы – это слова, словосочетания, грамматические формы и конструкции официально-делового стиля, используемые за пределами данного стиля и без стилистического замысла . Как правило, это ведет к грубому нарушению стилистических норм. В чем же минусы канцеляризмов?

Они лишают речь необходимой простоты, живости, эмоциональности, придают ей «казенный» характер, резко снижают действенность устного и печатного слова. Нередко с их помощью создаются особые канцелярские обороты: в деле повышения урожая, в силу слабости культмассовой работы, в целях осуществления полученных указаний, работать по линии профорганизации, за счет улучшения породистости скота и т.п. Если к этому добавить лексическую несочетаемость типа «на фронте недопонимания сатиры », нагромождение одних и тех же падежных форм, «цепляющихся» друг за другом, то возникает особый «департаментский, стандартный жаргон», а с ним появляется, по выражению К.И. Чуковского, болезнь языка – канцелярит. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа перед начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для воспрепятствования намерению; событие, имеющее быть завтра.

Часто в устных выступлениях и в печати мы встречаем канцеляризмы, отмечая, что они не всегда необходимы. Вспомним, какую «нагрузку» получает слово вопрос в речи некоторых ораторов: осветить вопрос, увязать, обосновать, поставить, продвинуть, продумать, поднять, пробить вопрос и т.д. Канцеляризмами можно считать и такие словосочетания, как данное мнение (вместо это мнение ), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемости, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогулах и т.п. В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с предлогами: со стороны, путем, по линии, в разрезе, в целях, в силу, в деле и т.п.

Необходимо сказать, что сами по себе канцелярские выражения, деловая лексика нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным и не влияло на чистоту речи.

Канцеляризмы нередко используются как стилистический прием создания юмора и сатиры: Только в этом году моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной…Я понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит ее потребность организованным порядком (Нар.).

Избыточными в речи, а потому близкими к канцеляризмам являются такие единицы, как штампы.

Л. Успенский в книге «Культура речи» пишет: «… штамп – это оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем повторенное сто тысяч и ставшее захватанным, как стертый пятак: мороз крепчал, широко распахнутые глаза, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузиазмом, целиком и полностью и т.д.». Это дало возможность авторам словаря-справочника лингвистических терминов заключить, что штамп это избитое выражение с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью . К штампам относятся также парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: размах – широкий, критика – резкая, поддержка – горячая. Определения в этих парах, по мнению лингвистов, лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.

Штамп (от ит. stampa «печать») речевой – стилистически окрашенное средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку. В основу понятия «штамп» положен, таким образом, функциональный признак: при условии частого и регулярного потребления штампом может стать любая структурная и содержательно-смысловая единица языка (речи) – слово и словосочетание, предложение и высказывание, лозунг и поговорка и т.п. Например, форум (в значении «собрание», «совещание»), почин, нехитрые пожитки, труженики села, оправдать доверие народа; городок, что раскинулся на берегу …, спустить на тормозах и пр. Термины «штамп», «шаблон», («трафарет») имеют негативно-оценочное (иногда субъективное) значение и относятся главным образом к бездумному и безвкусному использованию выразительных возможностей языка.

В этом состоит отличие штампа от нейтральных понятий «клише» «стандарт», «стереотип». Клише (фр. cliche) – речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях. В отличие от штампа клише – конструктивная единица, сохраняющая свою семантику, а во многих случаях и выразительность. Клише, как правило, имеют информативно-необходимый характер и относятся к целесообразному применению готовых формул в соответствии с коммуникативными требованиями той или иной речевой сферы, например, канцелярский стереотип «предъявленному верить » и бытовой стереотип «два до конца » (о билетах на транспорте) – наиболее привычная и экономная форма отражения тематико-ситуативной специфики деловой и разговорной речи.

При условии же безудержного массового воспроизводства удачные клишированные формы с присущей им образной экспрессией неизбежно переходят в разряд штампов, например, люди в белых халатах, большая литература, «белое, черное и пр. золото» («хлопок», «нефть») и т.д. Такое явление более всего свойственно агитационно-побуждающим видам массовой коммуникации, поэтому своеобразным источником штампа оказывается публицистическая речь. Но и в ней рост популярности обрекает штамп на потерю качества, ведущую к ироническому восприятию. Ср. газетный штамп 20-30-х годов «Больше внимания (черной металлургии, сельскому хозяйству и пр.)», высмеянный И. Ильфом и Е. Петровым («Больше внимания разным вопросам !»).

Негативные свойства штампа вступают в острое противоречие с принципами языково-стилистического отбора в художественной речи: чем очевиднее заявка на уникальную эстетическую ценность способа выражения, тем болезненнее проходит процесс его преобразования в штамп, например, «лукавинка», «скупая мужская слеза» и пр.


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………… ……………3

ПОНЯТИЕ «РЕЧЕВОЙ ШТАМП», ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ………………4
КОНЦЕЛЯРИТ ЧТО ЭТО ТАКОЕ?........................ .............................. ..............11
ПУТИ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ РЕЧЕВЫХ ШТАМПОВ……………………………………… ………………………………15

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………… …………….17
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………...18

ВВЕДЕНИЕ
Современный русский язык - один из богатейших языков мира - требует серьезного, вдумчивого изучения.
Еще М. В. Ломоносов восхищался его богатством, подчеркивая, что русский язык «имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает» 1 . Н. М. Карамзин заметил «Сколько времени потребно на то, чтобы совершенно овладеть духом языка своего? Вольтер сказал справедливо, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но что во всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, еще более труда, нежели другим» 2 . Это замечание остается актуальным и в наши дни.
Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Однако, смешение стилей, неправильное употребление терминов делают нашу речь скудной и невыразительной. В особенности речь засоряют речевые штампы и канцеляризмы.

ПОНЯТИЕ «РЕЧЕВОЙ ШТАМП», ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ
Речевые штампы - это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Писатель Л. Успенский в книге «Культура речи» пишет: «Штампами мы зовем разные приборы, неизменные по форме и дающие множество одинаковых отпечатков. У языко- и литературоведов «штамп» - оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем – повторенное сто тысяч раз и ставшее захватанным, как старый пятак».
Отобранное языковым коллективом функционально-стилистическое средство (устойчивое словосочетание), являющееся по тем или иным причинам «удобным» или даже обязательным для осуществления некоторых коммуникативных задач.
По своей форме речевые штампы могут соотноситься (или даже совпадать) со стереотипами, клише, цитатами, паремиями (пословицами) и др. явлениями этого коммуникативного поля.
Особенность штампа – не формальная, а функциональная: штампы не участвуют в языковом манипулировании или языковой игре, а также не создают – в отличие от цитат и проч. – дополнительного социального смысла. Источники речевых штампов могут быть различными. Это могут быть структурные заимствования из языка, где определенный функциональный стиль развился в большей степени: так возникли некоторые штампы русской деловой речи, перенятые из польско-белорусской зоны, в свою очередь ориентировавшейся на латинские образцы. Это могут быть образцы-эталоны, развившиеся в процессе коммуникации, например, обращения и формулы прощания в деловых письмах и телеграммах. Подобного рода речевые штампы могут подвергаться диахроническим изменениям, например, обращение Милостивый государь вышло из употребления, а вошло в норму обращение Уважаемый... (считавшееся еще перед Второй мировой войной недопустимым: нормативным было Глубокоуважаемый).
Существует множество видов штампов, особое место среди которых занимают канцеляризмы, ученые так и не могут придти к единому мнению о том стоит ли относить канцеляризмы к речевым штампам либо следует их выделить как самостоятельную единицу.
При анализе употребления речевых штампов необходимо принимать во внимание их типологические различия в национально-языковом плане. Например, в английском и французском языках деловой штамп при обращении к малознакомому человеку включает компонент «дорогой» (dear, cher); по-русски же для употребления слова дорогой требуется бoльшая степень близости с адресатом. Наконец, это могут быть метафорического характера обороты «нештампованной» речи, которые в первый момент были привлекательны именно своей свежестью, а затем превратились в штампы (например, президентская гонка вместо предвыборная кампания). Штампом можно считать и элементы устной коммуникации, например, Напоминаю Вам о регламенте вместо Пора заканчивать и т.д.
Речевыми штампами можно считать не только употребляющиеся в определенных функциональных стилях речевые фрагменты, но и сами структурные модели употребления тех или иных речевых единиц. Например, если речь идет о С.-Петербурге, то после прямого именования следующим будет город на Неве или северная столица. Так, постепенно стало всеобщим газетным штампом делать аллюзивные и все менее информативные заголовки, используя известные цитаты, слова из былых шлягеров и т.д.
Активная заинтересованность общества в штампах, выполняющих функционально значимые установки, выражается в потребности изменять речевые штампы по мере социальной эволюции. Изменяющимся речевым штампом можно считать, например, систему последовательности имени, отчества и фамилии на конвертах – Сергееву А.Б. вместо старого и «интеллигентного»: А.Б.Сергееву.
Основными сферами функционирования речевых штампов являются административная и газетно-публицистическая (включая все в целом средства массовой информации). При этом, если для административной сферы употребление и знание соответствующих штампов является скорее удобным и не требующим усилий средством простого однозначного коммуникативного обмена, то сфера средств массовой информации и публицистики должна опасаться увеличения речевых штампов в своих текстах. Стремление к минимизации коммуникативных усилий, вызывающее к жизни употребление штампов, приводит к засорению ими все большего числа текстов и к их быстрому распространению в соответствующей среде.
Функциональность, определяющая употребление штампа, в свою очередь связана с заданностью коммуникативных ситуаций: допустимое употребление штампа в одной ситуации оказывается недопустимым в другой. Так, у А.Галича во фразе: А жена моя, товарищ Парамонова, в это время находилась за границею высмеивается употребление официальных штампов в бытовой речи. Зараженность речевыми штампами часто влечет за собой неспособность носителей языка выразить свои подлинные мысли и чувства, что в свою очередь становится художественным приемом – уже на грани очередного штампа. Для читателей газет и слушателей новостей обилие штампов ведет к утрате информативности.
Строгого деления речевых штампов по видам нет, но анализируя происхождение речевых штампов можно выделить следующие виды:

    Штампы, возникшие из образных выражений, ставших фразеологическим единством: (В новом Жилищном кодексе черным по белому прописано, что ремонт дома, в том числе и крыши, производится за счет жильцов).
Традиционный, закрепленный характер этого выражения обнаруживается в том, что составляющие его слова не допускают замены: так, вместо черным по белому нельзя сказать розовым по синему и т.д. .
    Канцеляризмы – слова, словосочетания, грамматические формы и конструкции, характерные для текстов официально-делового стиля, но проникающие и в другие стили, в частности в художественный, публицистический и разговорный, что ведет к нарушению стилистических норм, точнее, к смешению стилей. (Меня подвергли стрижке на бесплатной основе).
    Отглагольные существительные с суффиксами -ени, -ани, -ат, -ут, напр.: устранение, начинание, нахождение, взятие, изъятие, исполнение, бессуффиксальные типа угон, отгул, прием, наем, пошив, надзор, а также слова с приставками не-, недо-: недовыполнение, необнаружение, неимение, недопоставить, недопущение, невыявление и т.п.
    «Универсальные слова» (слова-пустышки) могут означать все что угодно, и поэтому не означают ничего конкретного 3 . (В рамках реализации университетской программы «Здоровьесбережение» за май-июнь этого года планируется «охватить» до десяти тысяч человек).
    Слова-спутники (парные слова) употребляются в речи вместе, хотя и не являются фразеологическими оборотами, например: бурные аплодисменты, теплая обстановка; лазурные небеса, изумрудная трава, туманные дали, упрямая складка на лбу.
Можно сказать, что парные слова, из-за многократного повторения утратили выразительность и постепенно превратились в стилистически ущербные словосочетания: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если девушка, то прекрасная; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, отрезок времени - сравнительно небольшой и т.д 4 .
    Индивидуальные «речевые пристрастия», или так называемые «авторские трафареты». Одни без конца повторяют слова «элементы», «вопрос» или «ситуация», другие тасуют словосочетание «на сегодняшний день» или выражение «порядка того-то» и т.п. Отметим, кстати, что не всякий «авторский трафарет» требует борьбы с ним.
    Словообразовательная модель, конструкция с -инкой: с лукавинкой, с хитринкой, со смешинкой и т.п.
    Обороты советского периода: передний край борьбы за коммунизм, атака на бесхозяйственность и др.
    Языковые штампы перестройки: процесс пошел, есть консенсус и др. Нужно сказать, что эти два вида штампов в настоящее время используются очень редко и чаще всего для создания комичного эффекта.
    Стертые пятаки - этот вид мы выделили, опираясь на исследования Д.Э.Розенталя: «В разных материалах встречаются одни и те же сочетания, превратившиеся в «Стертые пятаки». Таковы сочетания со словом «золото» всякого цвета: «белое золото» (хлопок), «черное золото» (уголь), «голубое золото» (гидроэнергия), «жидкое золото» (нефть), «большой хлеб», «большая руда», «большая нефть» (в значении «много»).
К таким «излюбленным» сочетаниям относятся также: «люди в серых шинелях», «люди в зеленых фуражках» (лесники, егеря, пограничники?), «люди в белых халатах» (врачи? продавцы?)» 5 .
    Одиночное наречие: Я где-то возмущен и т.п. однако, сложен вопрос о том, можно ли считать штампом употребление какого-то одного слова, например, где-то или волнительно.
    Неправильное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, за счет и др. Некоторые авторы используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над их значением, которое отчасти в них еще сохраняется (Ввиду отсутствия материалов стройка приостановлена (как будто кто-то предвидел, что материалов не будет, и поэтому стройку приостановили)).
Неверное употребление отыменных предлогов ведет к нелогичности высказывания. Сравним две редакции предложения:
    За последние десять лет в Эфиопии достигнуты достижения в деле искоренения таких вечных врагов человечества, как невежество, болезни, нищета.
    За последние десять лет Эфиопия достигла значительных успехов в борьбе с невежеством, болезнями, нищетой.
Основная опасность для языка СМИ с точки зрения правила закрепленности - особенно для региональной периодики - это штампованное речевое поведение. Журналисты, выбирая языковые средства, пользуются неким набором единиц, список которых является ограниченным, закрытым, активно используют газетные штампы.
Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить все случаи их употребления.
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами (клише) называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле. В отличие от штампа, «стандарт… не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации». К языковым стандартам относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников, служба быта (питания, здоровья, отдыха и т.д.). Эти речевые единицы широко используются журналистами, так как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые средства выражения.

Некоторые положительные моменты употребления готовых клише:

    соответствуют психологическим стереотипам как отражению в сознании часто повторяющихся явлений действительности;
    легко воспроизводятся в виде готовых речевых формул;
    автоматизирую процесс воспроизведения;
    облегчают процессы восприятия и коммуникации;
    экономят речевые усилия, мыслительную энергию и время как для говорящего (пишущего), так и для слушающего (читающего).

КОНЦЕЛЯРИТ ЧТО ЭТО ТАКОЕ?

Канцелярит - слово, придуманное К.И. Чуковским для обозначения стиля русского языка, употребляемого в основном в среде чиновников и юристов. Суффикс «ит» Чуковский взял из названий воспалительных заболеваний («аппендицит», «бронхит», «гайморит»).
Сейчас словарь лингвистических терминов дает канцеляриту такое определение: канцеляризмы - устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за его канцелярски-деловым подстилем, например: оказывать помощь (вместо помогать) 6 .
Чуковский считал канцелярит вирусом. В своей книге «Живой как жизнь» он писал: «Не для того наш народ вместе с гениями русского слова - от Пушкина до Чехова и Горького - создал для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощренными, гибкими, бесконечно разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз. В том и заключается главная наша беда, что среди нас появилось немало людей, буквально влюбленных в канцелярский шаблон, щеголяющих - даже в самом простом разговоре! - бюрократическими формами речи…» 7 .
В борьбе против штампов Чуковского поддержали многие ученые. К примеру, Я. Парандовский писал: "Печально видеть, когда то, что некогда было смелым и свежим, со временем становится затасканным и невыносимым. «Расписной ковер цветов», «изумрудный луг», «лазурь небес», «жемчужный смех», «потоки слез» вполне могли бы сослаться на свою благородную родословную и вздыхать по утраченной молодости, однако ныне, если им случается подвернуться под безответственное перо, они на целую страницу разносят затхлый запах старого чулана. Первый, кто сравнил женщину с цветком, был великим поэтом, кто это сделал вторым, был обыкновенным болваном» 8 .
Однако среди ученых существуют и другие точки зрения относительно штампов.
Советский лингвист Г.О. Винокур подчеркивал, что в определенных условиях человек не может не употреблять языковых штампов: «Такова традиция, черпающая свои силы в некоторых основных законах всякой социальной жизни, каждая сфера которой нуждается в терминированных выражениях для специфически присущих ей понятий; незаменимы на своем месте все эти расхожие штампы, вроде «придти к соглашению», «придти к убеждению», «во избежание», «налагать взыскание» и т.п. Все дело лишь в том, чтобы эти штампы действительно стояли там, где нужно» 9 .
«Таким образом, речевые штампы в текстах массовой литературы - это выразительные средства, которыми злоупотребляет автор, но которые позволяют отождествлять данный текст с уже прочитанными и не обмануть ожиданий читателя» 10 .
Следует отметить, что лексика и фразеология с официально- деловой окраской получает наименование канцеляризма лишь в тех случаях, когда она употребляется в чужой сфере, за пределами официально-делового стиля.
Не является речевым недочетом намеренное употребление канцеляризма в качестве стилистического приема, например, в художественной речи как средства речевой характеристики персонажа: Давыдов вышел, развернул записку. Синим карандашом было размашисто написано: «Лиза! Категорически предлагаю незамедлительно и безоговорочно предоставить обед предъявителю этой записки. Г. Корчжинский». – «Нет, уж лучше без обеда, чем с таким мандатом», - уныло решил проголодавшийся Давыдов, прочитав записку и направляясь в райполеводсоюз (Шолохов).
С целью достижения юмористического эффекта используется канцеляризмы в следующем примере: Муза ему долго не давалась, а когда далась, то поэт удивился от того, что у него с ней получилось. Во всяком случае, по прочтении продукции ему стало ясно, что не может быть и речи о гонораре (Зощенко).
Известны стилизации под бюрократическую речь, например: Дело об изгрызении плана оного мышами (Герцен); Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Писарев).
Пример современной пародии на бюрократические речения принадлежит перу М. Жванецкого: Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемирного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу.
Наибольшего распространения канцелярит достиг в нашей стране в годы застоя, когда в сфере политического, социального, культурного, научного и даже бытового общения в ходу была заштампованная речь ритуального характера, наполненная словами-пустышками (вопрос, дело, задача, проблема, факт и т.п.).
Впоследствии этот малопонятный, неуклюжий бюрократический язык получил название «новояза». Одним из лингвистических завоеваний перестройки стал отказ от речи ритуальной в пользу живых, стилистически нормальных текстов.
Сегодня канцеляризмы как спутники командно-бюрократической системы сдают свои позиции в публичных выступлениях, в текстах СМИ, во многом из-за общей «боязни громких слов», благодаря отказу от подчеркнуто книжных конструкций В.Г. Костомаров отмечает, «что в нынешних оценках речи не упоминается «канцелярит», в котором К.И. Чуковский видел главный порок современной ему речи» 11 .

ПУТИ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ РЕЧЕВЫХ ШТАМПОВ

    Избегать скопления тяжелых отг лагольных существительных, которые легко можно заменить глаголами.
    Постоянно стремиться к поиску и созданию таких конструкций, которые, выражая ту же мысль, какая оформлена в трафаретном словосочетании, позволяют высказать ее в яркой, живой, образной форме. Так, почти потеряло образность привычное сравнение силен, как лев, которое уже не вызывает представления о льве, но это сравнение становится гораздо ярче в таком виде: Он был силен и рыж, как лев.
    Внесение изменений в ходовое выражение освобождает его от трафаретности и делает его более свежим и выразительным. Такому обновлению трафаретов способствует, например, введение дополнительных деталей. Трафаретны и бледны такие выражения, как: Нить порвалась; Ветер воет, как собака. У Горького имеются такие выразительные варианты этих оборотов: Нить, скреплявшая меня с ними, как-то сразу перегнила и порвалась; Порывисто, как огромная издыхающая собака, воет ветер 12 .
    Избегать употребления фраз, встреченных в печатных изданиях или услышанных из уст популярного телеведущего.
    Переработка фразеологических оборотов, создание на их основе ряда образов, которые в затемненном виде заключены в этих оборотах. Нередко это делается в целях комизма. Так, Чехов в одном из своих писем Киселевой шутит, используя выражение положить зубы на полку: Если я умру раньше Вас, то шкаф благоволите выдать моим прямым наследникам, которые на его полки положат свои зубы 13 .
Основной сферой, в которой функционируют штампы, является язык средств массовой информации. Это связанно со спецификой газетного стиля. Влияние газет неуклонно и чрезвычайно быстро растет. Несмотря на это, наиболее привычные, употребительные типы газетных высказываний (передовая, телеграмма, интервью) строятся по готовому уже шаблону, обусловлено это уже выработанными в процессе газетного производства речевыми штампами, приспособленными уже, отлитыми словесными формулами, языковыми клише. Однако простое повторение готовых к использованию средств выражения журналисты всегда воспринимают как свидетельство нетворческого отношения к делу, отсюда их постоянное стремление к обновлению имеющегося в их распоряжении материала.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На современном этапе развития литературного языка, отличающемся заметными изменениями его состава, а также некоторыми негативными явлениями (нарушением норм литературной речи, в том числе стилистических) возрастает необходимость заботы о языковой и стилистической культуре речи. Последнее стимулируется и повышением значимости речевой коммуникации в современном обществе, и активизацией деятельности СМИ.
Недостаточная речевая культура заметно снижает рейтинг делового человека, а его речевые оплошности нередко становятся мишенью для насмешек. Как показывает жизнь, это может пагубно сказаться на оценке профессиональной деятельности человека.
Считаю необходимым отметить, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определённых типах речи, однако, надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным, чтобы не возникали стилистические ошибки. Употребление их должно быть целесообразным, стилистически оправданным иначе они лишат речь своеобразия, сделают её серой и скучной, кроме того, создадут впечатление, что сказанное или написанное уже известно.
Правильность, выразительность и точность речи – необходимые атрибуты общей гуманитарной культуры. А.П. Чехов в заметке о красноречии «Хорошая новость» писал: «В сущности, для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считать таким же неприличием, как не уметь читать и писать... Все лучшие государственные люди в эпоху процветания государств, лучшие философы, поэты, реформаторы были в тоже время и лучшими ораторами. «Цветами красноречия » был усыпан путь ко всякой карьере» 14 .
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Научная литература

    Винокур Г.О. Культура языка / Г.О. Винокур. - 4-е изд.– М.: КомКнига. – Серия «Лингвистическое наследие XX века», 2010.
    Галь Н. Слово живое и мертвое: антология / Н. Галь. – М.: Издательство «Время», 2007.
    Гвоздев А.Н. Очерки о стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. – 4-е изд.– М.: Серия «Лингвистическое наследие XX века», 2005.
    Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – МГУ, 1971.
    Парандовский Я. Алхимия слова / Я. Парандовский. – Правда, 1990.
    Русские писатели о языке: сборник / под ред. Б. В. Томашевского, Ю. Д. Левина. – Л.: Советский писатель, 1954.
    Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М.: Наука, 1974-1982.
    Чуковский К.И. Живой как жизнь (О русском языке) / К.И. Чуковский. – М.: АСТ. – Серия: «Горизонты знаний». – Золотая коллекция научно-познавательных книг, 2009.
    Щерба Л.В. Современный русский литературный язык. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. – М., 1957.
Научные статьи
    Винокур Т. Г. Когда «канцеляризмы» и «штампы» становятся опасной болезнью? / Т.Г. Винокур // Наша речь. Как мы говорим и пишем. - М.: Знание, 1965.
    Скворцов Л.И. О канцеляризмах и штампах / Л.И. Скворцов // Русская речь. – 1982. - №1.
Учебная литература
    Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи: учебник / Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова. – М.: Феникс, 2004.
    Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / И.Б. Голуб. – М.: Логос. – Серия «Новая университетская библиотека», 2010.
    Плещенко Т.П., Федорова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи: учеб. пособие для студентов ВУЗов / Т.П. Плещенко, Н.В. Федорова, Р.Г. Чечет. – М., Издательство: НТООО «ТетраСистемс», 2001.
    Русский язык и культура речи: учебник для ВУЗов / под ред. О.Я. Гойхмана. – М.: Инфра-М, 2009.
    Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.К.
    Русский язык и культура речи: учеб. пособие для ВУЗов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.К. Катаева. – М.: Феникс, 2004.
Справочная литература
    Брусенская Л.А., Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В. Словарь лингвистических терминов / Л.А. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. – Ростов н/Д.: Феникс, 2005.
    Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика / Т.В. Матвеева. – М.: Флинта, 2003.
    Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д. Э. Розенталь. – 8-е изд., испр. и доп. – М.: Айрис-Пресс, 2003.
Электронные ресурсы
20. Левитас А. Ошибки словоупотребления: курс лекций / А. Левитас. – Лекция №3. – Международный Центр Дистанционного Обучения, 2001. – [Электронный ресурс]: http://www.kursy.ru/jur_wrds/ lesson3.htm.

1 Русские писатели о языке. - Л., 1954. С. 11.
2 Там же. С. 58.
3 Левитас А. Ошибки словоупотребления: курс лекций / А. Левитас. – Лекция №3. – Международный Центр Дистанционного Обучения, 2001. – [Электронный ресурс]: http://www.kursy.ru/jur_wrds/ lesson3.htm.
4 Балдина Л.А., Давидян Т.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Балдина, Т.Р. Давидян, Г.Ф. Кураченкова, Е.П. Симонова. - Издательство МГУ, 2008. – С. 96.
5 Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д. Э. Розенталь. – 8-е изд., испр. и доп. – М. : Айрис-Пресс, 2003. – С. 83.
6 Брусенская Л.А., Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В. Словарь лингвистических терминов / Л.А. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. – Ростов н/Д.: Феникс, 2005. – С. 251.
7 Чуковский К.И. Живой как жизнь (О русском языке) / К.И. Чуковский. – М.: АСТ. – Серия: «Горизонты знаний». – Золотая коллекция научно-познавательных книг, 2009. – С. 102.
8 Парандовский Я. Алхимия слова / Я. Парандовский. – Правда, 1990. – С. 45.
9 Винокур Г.О. Культура языка / Г.О. Винокур. - 4-е изд.– М.: КомКнига. – Серия «Лингвистическое наследие XX века», 2010. – С. 102.
10 Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика / Т.В. Матвеева. – М.: Флинта, 2003. – С. 400-402.
11 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – МГУ, 1971. – С. 156.
12 Гвоздев А.Н. Очерки о стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. – 4-е изд.– М.: Серия «Лингвистическое наследие XX века», 2005. – С. 34.
13 Там же. – С. 35.
Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М.: Наука, 1974-1982. - Т. 16: Сочинения. 1881-1902. - М.: Наука, 1979. - С. 266.

Канцеляризмы - слова, применяемые в официаль­но-деловой речи и неуместные в других речевых стилях.

Канцеляризмы снижают качество литературной речи, влекут за собой появление речевых штампов, "слов-парази­тов", тавтологию и плеоназмы. Они лишают речь необходи­мой простоты, живости, придают ей "казенный" характер.

Сравним две редакции предложений:

1.1 В деле получения высоких надоев молока первостепенное значение имеет состав поголовья.

1.2 Высокие надои молока зависят прежде всего от породы коров.

2..1 По линии культурно-массовой работы намечено проведение вечера отдыха.

2.2 Намечено провести вечер отдыха

Речевые штампы - это "модные" слова и выраже­ния, получившие широкое распространение. (Например: Нацелить внимание на выполнение задач. Охватить всех сотрудников. Рассмотреть под углом зрения.)

Речевые штампы часто сопровождаются парными словами: критика - резкая; поддержка - горячая; размах-широкий и т.п.

От речевых штампов следует отличать языковые стан­дарты, шаблоны, универсальные слова.
ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ:

Языковые стандарты - готовые фразы, используемые для точной передачи информации. (Например: Растущие духовные потребности; встреча в верхах.)

Шаблонные обороты ~ это речевые штампы , образованные в результате влияния официально-делового стиля на нейтральную речь. (Например: На данном этапе; на сегодняшний день и т.п.)

Универсальные слова - слова, которые используются в самых разных, часто не определенных значениях. (Например: вопрос, мероприятие, содружество и т.п.).

Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления. Диалектизмы

Диалектизмы - слова местных говоров. Как вырази­тельное средство языка они могут быть использованы лишь там, где выход за нормативные границы литературного языка в народные говоры стилистически оправдан. Упот­ребление диалектизмов в публицистической речи чаще всего становится стилистической ошибкой, так как трудно в данном случае соблюсти принцип "соразмерности и сооб­разности".

М.Горький решительно выступал против злоупотреб­ления диалектными словами: "Если в Дмитровском уезде употребляется слово "хрындуги", так ведь необязательно , чтобы население остальных восьмисот уездов понимало, что это значит!"

Профессионализмы. Стилистические ошибки, связанные с их употреблением

Профессионализмы - слова, служащие для обозна­чения различных производственных процессов, орудие производства, сырья и т.п. Включение в текст профессио­нализмов нередко становится причиной стилистических ошибок, среди которых выделяется употребление узкоспе­циализированных профессионализмов в газетной статье. (Например: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог). Только специа­лист в данном случае может объяснить , что хотел сказать автор.

В книжных стилях профессиональная лексика нежела: тельна из-за разговорно-просторечной окраски. Неуместны такие слова в тексте, как ладка станков, скупка овец и т.п.

Использование терминологической лексики в чуждом по стилю контексте - распространенное средство создания комического эффекта. (Например: "Через несколько дней молодой медик гулял по сильно пересеченной местности на берегу моря с девушкой". Ильф и Петров.)

Смысловые единицы речи. Синонимы. Стилистические ошибки, связанные с их употреблением

Синонимы - это слова, близкие по значению, но разные по звучанию. Синонимы могут выполнять следую­щие функции:

- уточнения , дополнения (Он словно потерялся не­много, словно сробел (Т.);

Разъяснения (Я употребляю его (слово "обыден­ный") в том смысле, в котором оно значит обыкно­венный, тривиальный, привычный);

Сопоставления обозначаемых понятий (Врача при­гласить, а фельдшера позвать (Ч.);

Противопоставления (Он собственно не шел, а волочился, не поднимая ног от земли (К.);

- замещения , когда необходимо избегать повторения слов (Орловский мужик живет в дрянных осино­вых избенках... Калужский оброчный мужик обита­ет в просторных сосновых избах (Т.).

ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ:

Работа над синонимами – одно из средств обогащения словарного запаса учащихся.
Перед учителем стоит задача:


  • Обогащать словарный запас ученика;

  • Развивать навыки связной речи;

  • Выработать навыки правильного употребления синонимов в зависимости от их семантических оттенков, принадлежности к определенным стилям речи.
Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.

I Принято обычно различать две основные группы синонимов: понятийные, или идеографические, связанные с дифференциацией оттенков одного и того же значения (враг - противник , влажный - сырой - мокрый), и стилистические, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия (лицо - рожа, рука - длань - лапа).

Начинаем работу по обогащению словаря учащихся, развитию у них навыков связной речи с упражнений, содержащих синонимы, которые практически не различаются по значению, например везде - всюду, довольно - достаточно, друг - товарищ, затем - потом, здесь - тут, зря - напрасно, лишь - только, надо - нужно, накануне - перед, немедленно - сразу и т.д.

Учащимся предлагаются упражнения следующего типа.

1. Назовите синонимы к данным словам.

Близко, вдруг, весь, дорога, между, настойчиво, неужели, после, раньше.

Ключи: недалеко , внезапно, целый, путь, среди, упорно, разве, потом, прежде.

2. Подберите синонимы к выделенным существительным.

Книга известного автора, внезапное наступление, большая беда, беседа друзей, жестокая битва, смелый боец, секретная бумага , опытный водитель, сложный вопрос, разбить врага, прийти к выводу.

Ключи: писатель, атака, несчастье, товарищ, бой, воин, документ, шофер, проблема, неприятель, заключение.

3. Замените выделенные слова существительными иноязычного происхождения.

Совершить нападение , результаты исследования, красивый вид, сложный вопрос, опытный врач, за это время, рисунки в книге, получать сведения, интересная картина.

Ключи: агрессия , анализ, пейзаж, проблема, доктор, период, иллюстрация, информация, фильм.

4. Выделенные слова замените синонимами.

1) Вчера я целый день готовился к экзаменам. 2) Книга лежала тут. 3) Я живу близко от школы. 4) Внезапно начался дождь. 5) Позади нашего дома находится гараж. 6) Сначала надо выучить уроки, а затем уже гулять. 7) Вы напрасно так говорите. 8) Жаль, что ты не пришел. 9) Ладно, пусть будет по-твоему. 10) Задача решается легко.

Ключи: весь, здесь, недалеко, вдруг, за, потом, зря, жалко, хорошо, просто.

II При работе над синонимами следует учитывать явление полисемии. Полисемия (многозначность) лучше всего раскрывается в работе над словосочетаниями.

1. Учащимся могут быть даны следующие задания:

1)К каждому из данных синонимов подберите определяемые существительные.

а) Большой, крупный, огромный; б) героический, мужественный; в) горячий, жаркий; г) знакомый , известный; д) крепкий, прочный; е) ласковый, нежный;

Ключи: а) семья, песок, дом; б) труд, лицо; в) чай, климат; г) мотив, артист; д) сон, союз; е) ребенок, мелодия; ж) взгляд, день; з) дело, дом; и) дуб, удар; к) вагон, запах.

2. Подберите синонимы к прилагательным-определениям в разных значениях.

а) Большие дети, большой успех, большой вопрос; б) влажный лоб, влажная земля;

в) всякий раз , всякие книги; г) крепкая рука, крепкий лед; д) легкая задача, легкий ветер; е) молодая женщина, молодой сад; ж) мягкий хлеб , мягкий климат.

Ключи: а) взрослый, крупный, важный, б) мокрый, сырой; в) каждый, разный; г) сильный, прочный; д) простой, слабый; е) юный, новый; ж) свежий, умеренный.

Работа над синонимами развивает у учащихся умение разнообразить речь, избегать повторения одних и тех же слов.

Точность словоупотребления - одно из основных требований правильной речи. Поэтому важно не только расширить словарный запас учащихся, но и выработать у них навыки правильного употребления синонимов в зависимости от их семантических оттенков, принадлежности к определенным стилям речи и т.д.

Важна работа со словосочетаниями, помогающими понять различия в значении слов-синонимов. Как уже указывалось, синонимы могут различаться своей сочетаемостью.


  1. смелый. С какими из этих существительных не сочетается прилагательное храбрый"?
Боец, партизан, девочка, решение, проект, план, предложение, поступок.

  1. Согласуйте с данными существительными прилагательное толстый. С какими из этих существительных не сочетается прилагательное полный.
Мужчина, женщина, мальчик, книга, тетрадь, дерево, бревно, доска, палка, веревка, нитка, стекло, стена, ребенок, школьница.

  1. Согласуйте с данными существительными прилагательное старый . С какими из этих существительных не сочетается прилагательное пожилой.
Человек, собака, лошадь, дерево, дом, друг, мебель, книга, квартира, женщина, учитель, мальчик.

3. Предложение - основная коммуникативная единица языка. Поэтому усилия преподавателя должны быть направлены на развитие у учащихся умения составлять стилистически правильные предложения.


  1. Исправьте предложения , заменив выделенные слова синонимами
1) Я расскажу вам случай, который случился со мной на днях.2) Школьники собрались у школы. 3) Он не мог сидеть без дела и всегда что-нибудь делал . 4) Петя долго думал над значением прочитанной пословицы, стараясь понять ее значение в тексте.5) Люба с успехом играла в любительских спектаклях, в которых играла часто главные роли. 6) Туристы, пройдя около пяти километров, сделали привал около реки.

Ключи: произойти, ученик, работа, роль, исполнять, у.

2. Составьте предложения , используя синонимы.

Беседа - разговор, встреча - свидание, выступление - речь, граница - рубеж, достижение - успех, задача - цель, значение - смысл, кровать - постель, наступление - начало, представление - спектакль.

3. Расскажите о вашем любимом писателе, используя данные синонимы.

Крупный - большой; замечательный - известный; изображать - показывать - описывать - воспроизводить - передавать – рисовать; автор – художник слова – писатель; жизнь – действительность; разный – различный ; герой – персонаж – образ – тип – характер; правдиво – реалистически; сюжет – фабула; значение – роль.

Градация - нанизывание синонимов, когда каждый следующий синоним усиливает значение предыдущего.

Смешение стилистических функций синонимов, не­удачный их выбор становятся причинами стилистических погрешностей. Это происходит чаще всего тогда, когда пишущий затрудняется дать точное определение тому или иному понятию. Рассмотрим примеры стилистической прав­ки текстов:

1.1 Этот вид спорта культивируется в Рыбинске.

1.2 Этот вид спорта развивается в Рыбинске.

2.1 Старый моряк вышел на бульвар в своем нарядном кителе.

2.2 Старый моряк вышел на бульвар в своем парадном кителе.

Неуместное повторение синонимов порождает плеоназмы(Например: Нарушение правил пользования газом приводит к беде, к несчастным случаям.)

При разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Следует помнить, что канцеляризмами эти речевые средства именуются лишь в том случае, когда они употреблены в речи, не связанной нормами официально-делового стиля.

К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.). Употребление их делает речь невыразительной (При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих; В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров).

Как правило, можно найти много вариантов для выражения мысли, избегая канцеляризмов. Например, зачем журналисту писать: В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия, если можно сказать: Плохо, когда предприятие выпускает брак; Брак недопустим в работе; Брак - это большое зло, с которым надо бороться; Надо не допускать брака в производстве; Надо, наконец, прекратить выпуск бракованных изделий!; Нельзя мириться с браком! Простая и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя.

Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение). Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами [Дело об изгрызении плана оного мышами (Герц.); Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Пис.); Объявив вдове Ваниной, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки... (Ч.)].

Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Например, лишено точности такое предложение: Со стороны заведующего фермой В.И. Шлыка было проявлено халатное отношение к доению и кормлению коров. Можно подумать, что заведующий плохо доил и кормил коров, но автор хотел только сказать, что Заведующий фермой В.И. Шлык ничего не сделал, чтобы облегчить труд доярок, заготовить корма для скота. Невозможность выразить отглагольным существительным значение залога может привести к двусмысленности конструкции типа утверждение профессора (профессор утверждает или его утверждают?), люблю пение (люблю петь или слушать, когда поют?).

В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи [По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование (лучше: Туристам показали достопримечательности и разрешили их сфотографировать)].

Однако не все отглагольные существительные в русском языке принадлежат к официально-деловой лексике, они разнообразны по стилистической окраске, которая во многом зависит от особенностей их лексического значения и словообразования. Ничего общего с канцеляризмами не имеют отглагольные существительные со значением лица (учитель, самоучка, растеряха, задира), многие существительные со значением действия (бег, плач, игра, стирка, стрельба, бомбежка).

Отглагольные существительные с книжными суффиксами можно разделить на две группы. Одни стилистически нейтральны (значение, название, волнение), у многих из них -ние изменилось в -нье, и они стали обозначать не действие, а его результат (ср.: печение пирогов - сладкое печенье, варение вишен - вишневое варенье). Другие сохраняют тесную связь с глаголами, выступая как отвлеченные наименования действий, процессов (принятие, невыявление, недопущение). Именно таким существительным чаще всего и присуща канцелярская окраска, ее нет лишь у тех, которые получили в языке строгое терминологическое значение (бурение, правописание, примыкание).

Употребление канцеляризмов этого типа связано с так называемым «расщеплением сказуемого», т.е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом, имеющим ослабленное лексическое значение (вместо усложняет-приводит к усложнению). Так, пишут: Это приводит к усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек, а лучше написать: Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки.

Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал указание вместо указал и т.д. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание (в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и т.п. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и т.п. В публицистическом стиле функционируют выражения рабочие объявили забастовку, произошли стычки с полицией, на министра было совершено покушение и т.п. В таких случаях без отглагольных существительных не обойтись и нет оснований считать их канцеляризмами.

Употребление глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более емкое по смыслу, чем глагол участвовать. Определение при существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное терминологическое значение (ср.: помочь - оказать неотложную медицинскую помощь). Использование глагольно-именного сочетания вместо глагола может способствовать также устранению лексической многозначности глаголов (ср.: дать гудок - гудеть). Предпочтение таких глагольно-именных сочетаний глаголам, естественно, не вызывает сомнения; употребление их не наносит ущерба стилю, а, напротив, придает речи большую действенность.

В иных случаях употребление глагольно-именного сочетания вносит канцелярскую окраску в предложение. Сравним два типа синтаксических конструкций-с глагольно-именным сочетанием и с глаголом:

Как видим, употребление оборота с отглагольными существительными (вместо простого сказуемого) в таких случаях нецелесообразно - оно порождает многословие и отяжеляет слог.

Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей. Например: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах - скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных форм сделали предложение тяжеловесным, громоздким. Чтобы выправить текст, необходимо исключить из него отыменный предлог, по возможности заменить отглагольные существительные глаголами. Допустим такой вариант правки: Чтобы увеличить товарооборот в государственных и коммерческих магазинах, нужно своевременно платить зарплату и не задерживать пенсию гражданам, а также повысить культуру обслуживания покупателей.

Некоторые авторы используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над их значением, которое отчасти в них еще сохраняется. Например: Ввиду отсутствия материалов стройка приостановлена (как будто кто-то предвидел, что материалов не будет, и поэтому стройку приостановили). Неверное употребление отыменных предлогов нередко ведет к нелогичности высказывания.

Сравним две редакции предложений:

Исключение из текста отыменных предлогов, как видим, устраняет многословие, помогает выразить мысль более конкретно и стилистически правильно.

С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея - теперь она прописана в нашем городе).

Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.

Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности предприятиям-поставщикам; В настоящее время взята под неослабный контроль выплата заработной платы горнякам; На данном этапе икромет у карася проходит нормально и т.д. Исключение выделенных слов ничего не изменит в информации.

К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный и т.п.). Например, существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают (Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10-12 дней; Большого внимания заслуживают вопросы своевременного сбора налога с предприятий и коммерческих структур). В таких случаях его можно безболезненно исключить из текста (ср.: Особенно важное значение имеет питание в первые 10-12 дней; Нужно своевременно собирать налоги с предприятий и коммерческих структур).

Слово являться, как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться, сравнив две редакции предложений из газетных статей:

Неоправданное использование глаголов-связок - один из самых распространенных стилистических недочетов в специальной литературе. Однако это не значит, что на глаголы-связки следует наложить запрет, употребление их должно быть целесообразным, стилистически оправданным.

К речевым штампам относятся парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика - резкая, проблема - нерешенная, назревшая и т.д.). Определения в этих парах лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.

Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне - это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и сборе винограда…

Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению штампов.

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле. В отличие от штампа, «стандарт… не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации». К языковым стандартам относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: Работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников, - словосочетания типа служба быта (питания, здоровья, отдыха и т.д.). Эти речевые единицы широко используются журналистами, так как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые средства выражения.

Сравнивая публицистические тексты периода «брежневского застоя» и 90-х гг., можно отметить значительное сокращение канцеляризмов и речевых штампов в языке газет и журналов. Стилистические «спутники» командно-бюрократической системы сошли со сцены в «посткоммунистическое время». Теперь канцеляризмы и все красоты бюрократического слога легче встретить в юмористических произведениях, чем в газетных материалах. Этот стиль остроумно пародирует Михаил Жванецкий:

Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемерного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу.

Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных форм, речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно осмыслить. Наша журналистика успешно преодолела этот «стиль», и он «украшает» лишь речь отдельных ораторов и чиновников в государственных учреждениях. Однако пока они на своих руководящих постах, проблема борьбы с канцеляризмами и речевыми штампами не утратила актуальности.