А почему не австралийский или валлийский? Британский и американский - два варианта одного языка - английского. Существует небольшая разница в грамматике и написании и несколько большая разница в лексике и идиомах (выражениях, которые не переводиться слово в слово). Современный британский английский находится под сильным влиянием американского, поэтому некоторые различия исчезают. И хотя существуют различия в произношении, англичане и американцы понимают друг друга без каких либо трудностей.
Если Вы готовитесь к поступлению в вуз, то приемная комиссия может потребовать от вас знание британского варианта английского языка.
Если Вы просто хотите знать и понимать английский, то
рекомендуется изучать стандартный
английский (фразы и
грамматические выражения которые и в США и в Великобритании
звучат одинаково) и уделять внимание различиям только тогда, когда
стандартных (общих) фраз не существует.
Американский или британский английский?
Зачем мне британский английский, когда весь мир говорит на американском? Его-то и надо учить.
Это очень распространенное мнение на самом деле далеко от истины. Хотя и обратное утверждение, что изучать надо исключительно британский вариант, не бесспорно. Какой английский преподают иностранцам в англоязычных и прочих странах, на каком английском говорит "весь мир" и какой все-таки английский язык стоит учить?
Варианты и диалекты английского языка
300 лет назад существовал один-единственный вариант
английского. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык
и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия,
Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили
по-английски. В каждом из этих мест английский язык
развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя. И по
неизбежной закономерности возвращался на родину - с
эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.
Так что начнем с того, что современный британский английский, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского языка, существовавшего 3 века назад. Внутри британского английского выделяются три языковых типа: консервативный английский (C onservative English - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (R eceived onservative English - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (R eceived P ronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (A dvanced E nglish - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике английского языка, одной из самых мобильных его частей: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский английский(молодежный) язык и из других вариантов английского, в частности, американского английского.
Однако еще более изменяемая часть английского языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; день англичане произносят как "дэй", а австралийцы - "дай". В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским-английским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому языку - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.
Один из этих диалектов - язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любых аудио курсов английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому английскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. Отличия состоят главным образом опять же в английской фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" английское произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского английского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.
Американский английский язык>
А вот Америка создала практически новый язык: изменения
коснулись не только английской фонетики и лексики, но и
самой устойчивой части языка - английской грамматики.
Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном
вокруг двух вариантов английского языка - британского и
американского. Американский английский называют упрощенным
языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее
суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в
Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и
незамысловатый способ общения. Рафинированный язык
английской аристократии совсем не подходил для этих целей.
Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу
американского английского лег разговорный английский, язык
торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как известно, не
только британцы и ирландцы осваивали Америку.
Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы,
скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен
объединяющий элемент, который помог бы преодолеть
национальные различия. Таким элементом и стал
преобразованный английский язык, так называемый теперь
американский английский. Он неизбежно должен был стать проще
в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно
впитать в себя элементы других языков. В отличие от
британского варианта американский английский более гибкий,
открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности,
поэтому он и получил большее распространение в мире. Это
язык нового поколения без определенной национальности и
места жительства, воспитанного на массовой культуре.
Новые компьютерные технологии, мощная индустрия развлечений, глобальный бизнес - все это "сделано в Америке", а работает повсюду. Сами американцы главным своим достижением называют умение создавать модели и экспортировать их. Вся история, культура и менталитет Америки умещаются в одно понятие - "американская мечта". И этим примером для подражания, этой мечтой американцы заразили почти весь мир. То, что весь мир изучает именно английский язык, тоже заслуга американцев. Однако, как и во многих других случаях, они только дали толчок, а развитие пошло своим путем.
Английский язык, который изучают в языковых школах всего мира иностранцы, носители языка называют Course Book English (язык учебников). Это базовый стандартный аАнглийский язык, который изучают в языковых школах всего мира иностранцы, носители языка называют Course Book English (язык учебников). Это базовый стандартный английский, общий для всех вариантов этого языка. В нем нет колорита, цвета - того, что отличает носителей языка от неносителей или друг от друга. Английские идиомы, фразеологизмы, словообразования, метафоры, жаргон в каждом варианте языка - свои. Постичь их, так же как освоить "местную" английскую фонетику и мелодику, значит приблизиться к совершенству, перейти на другой уровень - "английский как родной". Задача для большинства иностранцев недостижимая. Но, с другой стороны, мало кто ее перед собой ставит. Английский язык в современном мире всего лишь средство коммуникации. Причем совсем не с носителями (точнее - не столько с ними), а людей разных национальностей друг с другом. Английский язык в наши дни - это новый удобный эсперанто. Однако в отличие от того, "настоящего" эсперанто - не ушедший в небытие.
По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского языка, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский английский, не британский его вариант и никакой другой - и есть "международный язык". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.
Эту же задачу решает и "международный язык бизнеса". Очередной миф - что это американский английский. Верно, что бизнес - американское изобретение (как и само слово), что школы бизнеса появились в Америке и до сих пор большая и лучшая их часть там расположена. Но что касается языка бизнеса, то его нельзя отнести к какому-то варианту английского, американского или британского. Это профессиональный язык. Как и язык любой профессии, он имеет определенный, довольно ограниченный набор терминов, клише, которыми пользуются представители этого рода деятельности. Язык бизнеса(читай язык делового английского) осваивается вместе с профессией (в подавляющем большинстве бизнес-школ мира преподавание ведется на английском). Его можно изучить и на специальных курсах бизнес английского (Business English, Executive English). Базовое содержание этих курсов одинаково во всех англоязычных странах. Поэтому нет большой разницы, где их проходить: в США или Великобритании, Австралии или Ирландии, Канаде, Новой Зеландии или России.
Какой же язык учить? Американский английский или чисто британский?
Ответ на этот вопрос заложен в цели: для чего вам
английский язык нужен? Если вы собираетесь сдавать TOEFL и
учиться в Америке, без американского английского не
обойтись. Думаете эмигрировать в Канаду? Неплохо было бы
познакомиться с особенностями канадского английского. И так
далее. Но изучать надо правильный язык. По мнению многих
российских лингвистов и преподавателей, таким языком
является именно британский английский, точнее, та его часть,
которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный
базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать
и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы
смочь их освоить. Человек с хорошим классическим
английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно
легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации
языка, в том числе и американскому английскому.
Начинать с британского варианта английского надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская английская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американцы признают только простые времена: настоящее, прошедшее и будущее Simple - и почти не используют Perfect. Общая тенденция американского варианта английского к упрощению относится и к произношению. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского английского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, с пиететом относятся к британскому английскому. Млеют от звучания их языка.
Американцы даже устраивают у себя такие вечеринки: приглашают настоящего англичанина в гости, просят его что-нибудь рассказать, а сами слушают, как он говорит. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой". Отчасти завидуя британцам, американцы говорят, что те show off - выпендриваются. Сами же британцы говорят, что они просто polite - вежливы. должает ориентироваться на классический английский язык. В лучших языковых вузах (прежде всего в инязе) традиционно преподавались методики именно британского варианта, и в качестве иностранных консультантов и методистов приглашались главным образом преподаватели из Британии. [...]
Методики интенсивного английского, пусть и коммуникативные, и разные методики скоростного изучения "выучить быстро английский" тут вряд ли помогут. Они хороши для того, чтобы "разговорить" студента, преодолеть языковой барьер, дать ему позитивный настрой, убедить, что учить английский язык - приятно. Но увы, серьезное изучение языка - это обязательно зубрежка, повторение моделей, английской грамматики и так далее.
Лучший метод обучения английскому языку именно комбинированный: сочетание традиционного с коммуникативным. Он дает наилучший результат - с одной стороны, солидную базу, а с другой - разговорную практику.
Ведь на самом-то деле с какой бы целью человек ни учил английский язык, он всегда стремится к одному - уверенности. То есть хочет достичь такого уровня, когда общение на английском языке не создает у него напряжения. Когда существует чувство уверенности, умение "переключиться" на другой язык и без проблем существовать в новом языковом пространстве.
Щербаков Ю.Н. 2014 г.
Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.
Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.
Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre" в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter": theatre, centre — theater, center.
Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our", в американском английском заканчиваются на ‘- or": colour, labour — color, labor.
В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: catalogue, programme — catalog, program.
В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize" или ‘-ise", в Америке пишут только ‘-ize": apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize — apologize, organize, recognize.
Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse", имеют окончание ‘- yze" в американском: analyse, paralyse — analyze, paralyze.
Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний -ing или -ed, в американском варианте этого правила нет: travel — travelled — travelling — traveler; fuel — fuelled — fueling; travel — traveled — traveling — traveler — fuel — fueled — fueling
Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae" и ‘oe", а в американском английском только через ‘e": leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric — leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.
Одно слово — два произношения
Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] - в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.
Американский | Британский | Русский |
Schedule [ ˈskedʒuːl ] | Schedule [ ˈʃedjuːl ] | расписание, график |
Route [ raʊt ] | Route [ ru: t ] | маршрут |
Aluminum [ əˈluː.mɪ.nəm ] | Aluminium [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] | алюминий |
Answer [ ˈænsər ] | Answer [ ˈɑːnsə® ] | отвечать |
Fast [ fæst ] | Fast [ fɑːst ] | быстрый |
Can’t [ kænt ] | Can’t [ kɑːnt ] | не уметь |
Tomato [ təˈmeɪtoʊ ] | Tomato [ təˈmɑːtəʊ ] | помидор |
Butter [ ˈbʌtər ] | Butter [ ˈbʌtə® ] | масло |
Advertisement [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] | Advertisement [ ədˈvɜːtɪsmənt ] | реклама |
Organization [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] | Organization [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] | организация |
A lot [ lɑːt ] | A lot [ lɒt ] | много |
Address [ ˈˌædres ] | Address [ əˈdres ] | адрес |
Различия в грамматике
Надо отметить, что грамматические правила, американцы не слишком чтят. Так, говоря о действии, которое завершилось не так давно, они не утруждают себя использовать Present Perfect, заменяя его таким временем, как Past Simple. Британцы употребляют Perfect повсеместно.
Did you do your homework yet? I already did it — так говорят американцы.
Небольшие отличия между британским и американским английским наблюдаются в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.
BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.
AmE: learned, dreamed, burned, leaned
Выражение have got в значении иметь чаще употребляется британцами, американцы же используют просто глагол have. Также жители туманного Альбиона чаще употребляют в речи разделительные вопросы, тогда как американцы делают это очень редко.
Различны и варианты использования предлогов: британцы говорят in a team, американцы — on a team, at the weekend (BrE) — on the weekend (AmE), write TO smb (BrE) — write smb (AmE).
Лексика
Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.
American English | Britain English | Russian |
Zucchini | Courgette | Кабачок |
Hood | Bonnet | Капот |
Eggplant | Aubergine | Баклажан |
Baked potato | Jacket potato | Картофель в мундире |
Schedule | Timetable | Расписание, график |
Trunk | Boot | Багажник |
Eraser | Rubber | Ластик, резинка |
Takeout | Takeaway | Еда на вынос |
Post | Почта | |
The Big Dipper | The Plough | Большая Медведица |
Fall | Autumn | Осень |
Drugstore | pharmacy Chemist’s | Аптека |
Vacation | Holiday | Каникулы, отпуск |
Subway | Underground | Метро |
Phone booth | Phone box | Телефонная будка |
Main street | High street | Главная улица |
Cotton candy | Candy floss | Сладкая вата |
Candy | Sweets | Конфеты, сладости |
Popsicle | Ice lolly | Мороженое на палочке |
Line | Queue | Очередь |
Molasses | Treacle | Патока |
Pacifier | Dummy | Соска |
Diaper | Nappy | Подгузник |
TV | Telly | Телевизор |
Restroom, bathroom | Loo | Уборная, туалет |
Flashlight | Torch | Фонарик |
Cell phone | Mobile phone | Мобильный телефон |
Truck | Lorry | Грузовик |
Elevator | Lift | Лифт |
Trashcan | Bin | Мусорное ведро, корзина |
Apartment | Flat | Квартира |
Cup of tea | Cuppa | Чашка чая |
Garbage, trash | Rubbish | Мусор |
Sandwich | Butty | Бутерброд |
Commercial | Advertisement | Реклама |
Chips | Crisps | Чипсы |
Money | Dosh | Деньги |
Sidewalk | Pavement | Тротуар |
Cab | Taxi | Такси |
beet (s) | beetroot | Свекла |
cookie sheet | baking tray | Противень |
heavy cream | double cream | Жирные сливки |
jelly beans | jelly babies | Мармелад |
ladybug | ladybird | Божья коровка |
corn | maize | Кукуруза |
gas; gasoline | petrol | Бензин |
appetizer | starter | Закуска |
sneakers | trainers | Кроссовки |
crosswalk | zebra crossing | Зебра |
zipper | zip | Молния |
Заключение
Чем отличается британский английский от американского английского, мы выяснили. Теперь возникает вопрос: какому же варианту стоит отдавать предпочтение? Знать нужно оба варианта. Владение американским английским поможет вам понимать всех, а со знанием британского варианта все будут правильно понимать вас.
Вопрос о том, какой английский учить: британский или американский - предмет спора миллионов людей, изучающих этот язык по всему миру. Кто-то говорит о том, что американский вариант более современный и простой, кто-то призывает вернуться к классическому британскому. Попробуем сегодня выяснить, какой вариант наиболее актуален именно для вас.
Английский язык не менее яркий и многогранный, чем русский. Остановиться на классике или жить сегодняшними идеалами? Попробуем выяснить, какими преимуществами обладают оба языка, и сделать правильный выбор в пользу одного из них.
Краткий экскурс в историю появления американского языка
Для начала давайте вспомним историю, она поможет понять нам, откуда пошло разделение языков. Помните, кто открыл Америку? Отлично, а теперь скажите, кто стал осваивать новый материк? Правильно, самые разные представители европейских стран. Вполне естественно, что этой разношерстной толпе нужен был единый язык общения. Особо заморачиваться с этим вопросом не стали, избрав общим язык Туманного Альбиона. Вы, конечно, понимаете, что британская королева и прочие приличные люди ни в какую Америку не отправились. На новый материк, как правило, стремились попасть торговцы, мелкая буржуазия, а также те, кому необходимо было скрыться от уголовного преследования. Они двинулись в путь в поисках счастья и безопасного укрытия. Как вы думаете, каким образом эти люди общались? Естественно, об идеальном произношении, чопорной британской лексике и точных грамматических конструкциях и речи быть не могло! Кроме того, обилие переселенцев из Франции, Италии, Португалии совсем не способствовало использованию рафинированного языка английской знати. Так что появился упрощенный вариант, ставший фундаментом американского английского. Что и говорить, до сих пор этот язык является одним из самых гибких и быстро меняющихся наряду с русским.
А теперь о преимуществах американского английского
Американский английский - для тех, кто ищет самый простой путь. Какой английский лучше учить: американский или британский? Конечно, американская вариация языка привлекает нас своей легкостью, доступностью, современностью. Мы, как и много лет назад выходцы из Европы, хотим упростить себе жизнь. Сленговые словечки и яркие идиомы - любимое детище американского языка (хотя в британском их тоже хватает). Видимо, гены переселенцев все еще живо дают о себе знать: американцы не любят разбираться в правилах и нюансах речи. Они коверкают произношение, укорачивают слова, сокращают фразы, чем приводят в ужас аристократичных британцев.
А что хорошего есть в американском варианте?
- Простая грамматика. Американцы чаще всего используют всего три простых времени: Present, Past, Future. Они вполне могут заменить Past Perfect на Past Simple. А еще этот же Past Simple даже может заменить Present Perfect. В Великобритании за такие вольности вас бы одарили, как минимум, презрительным взглядом. Жителей Америки это не смущает. Дело тут не в «тупых американцах», а в желании общаться динамично, просто и быстро.
- Сленг. Что греха таить, даже страстные адепты классической литературы любят время от времени ввернуть яркое словечко. Сленговые выражения делают речь живой, быстро доносят мысль до собеседника.
- Идиомы. Их полно и в британском, и в американском варианте. Только в последнем они более краткие, точные, «новомодные». Например, hit the books - готовиться к экзамену, учить, много заниматься. Или duck soup - проще простого.
- Влияние других языков. В разговоре с американским другом вы с удивлением можете обнаружить слова tacos, adios, doritos, заимствованные из испанского языка. А еще обратите внимание на слова employee (сотрудник), tutor (репетитор). Чувствуете привкус французского? Да, суффиксы этого языка активно используют американцы. Все-таки есть свое очарование в такой «гремучей смеси».
А теперь давайте посмотрим, что этому может противопоставить британский английский
Почему вам стоит учить английский по Skype с носителем
- Носитель, независимо от того, американец он или британец, будет учить вас живому актуальному языку. Он будет использовать только те слова и фразы, которые употребляются в реальной жизни. Так вы убережете свою речь от использования устаревших выражений и прочих архаизмов. Актуальная лексика - главное в изучении английского.
- Он объяснит, как легко освоить грамматику, построить предложение, будет методично «гонять» вас по пройденному материалу.
- Native speakers, профессионально преподающие английский, говорят без акцента. Они научат вас чистому произношению без примеси американизма, испанизма и прочих языков.
- Самое ценное в занятиях - опыт общения с иностранцем. Вы, наконец, погрузитесь в языковую среду, попробуете английский «на слух». Если вам удастся понять речь вашего репетитора, значит, с пониманием американцев или англичан проблем не возникнет, все-таки разница между языками не так велика, как кажется на первый взгляд.
Какой вариант английского языка вам учить: британский или американский?
A thing well said will be wit in all languages.
Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.
А теперь, когда вы уже почти готовы выбрать понравившийся вариант, сообщим интереснейшие факты.
- Обе разновидности языка схожи друг с другом на 93-97%. Так что, по большому счету, не имеет значения, какой из видов вы выберете. Жители обеих стран общаются без переводчика, так что понимать вас будут и в Англии, и в Америке, и в Австралии (там тоже есть свой диалект, не менее яркий, чем все остальные).
- Преподаватели английского языка во всем мире отмечают появление... новой вариации. Это что-то среднее между британским и американским вариантами. Его уже успели окрестить «международным английским языком». Он довольно нейтрален по эмоциональной окраске, содержит минимум сленга и идиом. Пользуются им, как вы понимаете, в основном жители неанглоязычных стран.
- По опыту филологов и преподавателей лучше всего учить классическую основу, одновременно дополняя ее наиболее употребляемыми сленговыми словами и идиомами.
Как видите, любой вариант будет актуальным и обязательно пригодится вам в будущем. При выборе языка ориентируйтесь на свои цели: собираетесь поехать в Великобританию - учите британский, в Америку - американский. Прослушайте аудиозаписи и выберите тот вариант, звучание которого вам приятнее слышать, ведь любовь к языку - одна из составляющих успешного обучения. И благодаря любви к английскому языку вы сможете выучить любой его вариант: и американский, и британский.
Ну выскажу своё мнение об английских языках. В школе, да и в Институте нас учили так называемому Британскому варианту английского-- который я для себя называю как "русский вариант английского". Говорю это потому, что мои школьные учителя никогда не были заграницей и даже никогда не встречали живого англичанина- и произношение у них было- соответствующее, т.е - русское. В институте учителя уже говорили на пару уровней выше - но все равно - русский акцент присутствовал, это почувствовалось после того как на 4 курсе у нас появилось 3 американских учителей- и было с чем сравнить. Это чувствовалось по всем параметрам- и по темпу речи, и по другой интонации, ну и по самому произношению (звуков). Тех американцев, которые у нас вели- понять было очень легко- говорили они на Standard American-все-таки ж они учителя-а не торговцы героином из Гарлема. Это уже позже в жизни встречал я, к примеру, парней с Техаса, которых было сложновато понять- говорили в нос, глотали звуки, обрубали окончания. Но тем не менее и их я понимал. то есть есть Standard American , а есть Southern American/Midwestern и куча всякиких других. Взять к примеру как негры разговаривают- тоже отдельная история(про негров распространяться не буду- сужу по ним только по фильмам).
--- "Существенны ли различия этих вариантов английского?-- Между ними Атлантический океан" выше было высказано данное мнение. Спорить не буду--выскажу свое мнение. Я считаю что различия между Standard American и Standard British не велики - для меня они сводятся к паре явных различий
Br dance-Am dance/ Br girl- Am girl ну и плюс все эти сочетания когда есть буква "r"- or/ur/ir/ar. Всё остальное- мелочи. А какие еще различия --вы мне скажИте? Американцы в нос говорят? - ну, бывает--но не все. Различия по грамматике--мелочи. По словам? Да поймут вас англичане отлично- не важно как вы там говорите- pavement или sidewalk.
Что касается фильмов-- то у нас в основном преобладает standard American-т.к. большинство фильмов именно американские--а английских практически нет.
Вопрос-" Нормально ли будет изучать вперемешку оба варианта?"- Да нормально- потому как пока не начнешь работать с native speakers или долго жить где-нибудь in the UK -акцент и будет соответствующий, а именно Standard Russian British:)- а не какой-то там- британский или американский
А что -например, при сдаче FCE так важно на каком варианте ты говоришь?
Теперь- пару слов про Standard British--это язык ТВ, фильмов, радио (типа BBC), всяких фонетических курсов и учебников. смело могу сказать - 50 % англичан(если не больше) на нем не говорят. Работаю сейчас с ними--уже год. Про свой печальный опыт уже писал в другой теме.
Да что тут говорить- если они друг друга иногда не понимают. Т.е. чел живущий в Лондоне может иметь некоторые проблемы в понимании чела из Ливерпуля--произношение разнится не то что бы от района к району- а даже от города к городу. Не говоря уж про всяких шотландцев
пара примеров их прононса - love , done, come- как будут читаться?---правильно--через обычное "о"
money , Monday, one, rough, russian-- все через звук "у". Различий подобных- моооре
Это создавало некоторые трудности в понимании- Come with us, we"ll have some fun- Ком виз ус, вил "ав сом фун - поначалу я терялся, это сейчас уже- норм, привык:)
Что касается моего собственного произношения - то признаю- иногда мешаю американское и британское в одну кучу. Поработав с американцами (пару недель всего)- теперь уже не могу произносить I can"t на британский манер- психологический барьер наверно:) Американцы ржали и назвали меня you, li"l cunt:)
" Переключаться с британского на американский " -хм- у меня бы так не получилось- да и зачем? Я же не у мистера Буша перевожу. И меня все понимают без проблем. На вопрос " как вам моё произношение?" мне говорили - "pretty much authentic"- на этом я и порешил что подстраиваться под их произношение я не буду.
Так какой вариант лучше- каждый сам под себя выбирает---учась в институте очень хотел именно с американским прононсом говорить- ну нравился просто больше и всё -- а вообще- разницы большой нет