Разделение славянских языков на западные, южные и восточные произошло после расселения славян в эпоху раннего Средневековья. , и польский языки составили западную группу славянских языков. Эти языки во много отличаются, но носители этих языков могут общаться без переводчика.
Формирование польского языка совпадает по времени с образованием государства. Во второй половине Х века польский князь Мешко І принял христианство, и вскоре ему удалось объединить несколько славянских племен. Объединяющим фактором стал язык и родственная культура. Вместе с христианством устный польский язык приобрел латинскую письменность. Сохранились документы с польскими именами собственными. В частности, древнейшим является Dagome iudex – акт о передаче земель под защиту Папы Римского. Акт датируется 990–992 гг. и содержит перечень и описание передаваемых земель и городов Гнезно и Кракова.
Проникновение латинского языка в польский позволило сформировать в XIII веке первые правила правописания, на основе которых впоследствии развился церковный вариант польского языка. Первыми рукописными текстами на польском языке были молитвы и проповеди, переведенные с .
В 1440 году была предпринята первая попытка систематизировать польский язык. Научный труд о польской орфографии был составлен на латинском языке. Примерно в это же время язык начал применяться в юриспруденции и в судебных разбирательствах. Вышла первая кулинарная книга на польском языке.
Первый словарь появился только через четыре века (1814 г.). Самуил Богумил Линде составил шеститомный словарь, изданный тиражом 1 200 экземпляров. В своем словаре Линде описал 60 тысяч польских слов. XVIII век характеризуется вхождением в польский язык лексем из французского словаря. Многие представители польской элиты того времени предпочитали общаться на . От того времени остались слова makijaz, mansarda, koniak и многие другие.
В XIX веке в польский язык проникли немецкие и русские заимствования, что объясняется завоеванием Польши Германией и Россией. Вторая волна русских заимствований относится к периоду Второй мировой войны.
Во второй половине ХХ века в Польше распространился и заимствования хлынули в польский настолько активно, что к началу нового века лингвисты перестали рассуждать о влиянии английского языка. Англицизмы составляют терминологию, относящуюся к информатике, спорту, музыке, экономике и повседневной жизни.
- Грамматика и фонетика польского языка настолько сложны, что он считается одним из самых трудных для изучения языков.
- Практически во всех словах польского языка ударение приходится на предпоследний слог.
- Похожие слова русского и польского языков могут иметь противоположные значения. Например, uroda – красота, woń – аромат, zapominać – забывать, dworzec – вокзал, dywan – ковёр.
- По-польски можно прощаться и здороваться одним словом Cześć (чещч), которое может означать «Привет» и «Пока».
- Поляки считают, что семейная жизнь может быть счастливой, если брак заключен в месяце с буквой «р» – Lipiec (июль), Sierpień (август), Listopad (ноябрь).
- Самое длинное польское слово – konstantynopolitańczykowianeczkówna. Это переводится как «незамужняя дочь жителя Константинополя». Это шуточное слово придумано и, конечно, не используется. Польский язык позволяет игру слов, на которой выстроены многие смешные поговорки. Еще поляки придумали богатейший словарь нецензурных слов, превосходящий даже русский.
- В Польше официанты могут предложить вам kawusia (кофейку), а не kawa. Это происходит не от недостатка уважения, просто у поляков приняты уменьшительно-ласкательные формы в повседневной жизни.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии
Вам нужен быстрый перевод с русского на польский? Вы не хотите обращаться к квалифицированному переводчику и платить деньги за перевод? В таком случае вам стоит воспользоваться одним из бесплатных русско-польских онлайн-переводчиков.
Русско-польские онлайн-переводчики помогут вам всего за несколько секунд перевести текст любой сложности. Если вы никогда раньше еще не пользовались онлайн-переводчиками, обязательно попробуйте. Конечно, качество результатов машинного перевода на польский будет значительно хуже, чем при профессиональном переводе, но достаточным для своей задачи - передачи общего смысла. Переводчики будут вам особенно полезны если вы часто пользуетесь Интернетом.
Русско-польский онлайн-переводчик Google Translate
Система идеально подходит для перевода на польский текстов среднего и большого объема. Чтобы избежать злоупотреблений сервисом, его разработчики ввели ограничение на максимально возможную длину текста, который можно перевести за один раз. Это ограничение составляет 500 символов. Однако вы легко сможете обойти это ограничение, если разделите ваш текст на части.Русско-польский онлайн-переводчик ImTranslator
ImTranslator поможет вам перевести с русского на польский практически любой текст. Тематику перевода выбрать нельзя, но вы можете после перевода скорректировать результат при помощи словаря. Кроме того, ImTranslator позволяет также набрать текст при помощи виртуальной клавиатуры.За один раз вы можете перевести с русского на польский текст максимум в 1000 символов. Если ваш текст для перевода на польский очень большой, вы можете обойти ограничение переводчика, если разделите текст на части. После перевода на польский части текста можно собрать заново.
[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]
Для правильной работы русско-польского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.
Для правильной работы русско-польского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .
Русско-польский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net
Переводчик текстов с русского на польский от сайта perevod.dneprcity.net. Максимум 500 символов за один раз.Русско-польский онлайн-переводчик InterTran
Переводчик рассчитан на использование его в простых целях: перевод слов и фраз с русского на польский, перевод словосочетаний и коротких предложений. Вы можете использовать его также для перевода новостей и сообщений блогов. Для перевода с русского на польский больших текстов InterTran не подходит.Как перевести на польский бесплатно
Если вам нужен перевод на польский, то совсем не обязательно обращаться за помощью к профессиональному переводчику или бежать в агентство переводов. Конечно, если требуется качественный результат, без услуг переводчика здесь не обойтись. Но если перевод нужен для простых задач: понять или передать общий смысл текста, написать письмо своему иностранному знакомому, оставить сообщение в польском блоге или форуме - в таком случае достаточно будет и бесплатного русско-польского онлайн-переводчика.Преимущества бесплатных онлайн-переводчиков польского очевидны: скорость работы и доступность. В любом месте, в любое время дня и ночи, вы можете воспользоваться онлайн-переводчиком, главное, чтобы там был доступ в Интернет. Однако у онлайн-переводчиков есть и недостатки - это низкое качество результатов перевода. Сегодня ни один бесплатный онлайн-переводчик не может дать 100% качественный результат перевода с русского на польский.
Несмотря на имеющиеся недостатки, преимущества онлайн-переводчиков нельзя недооценивать - это невероятно полезный языковой инструмент, расширяющий ваши возможности. А качество результатов перевода постоянно совершенствуется. Так что используйте для перевода с русского на польский все достижения современных технологий - русско-польские онлайн-переводчики.
Ввод текста и выбор направления перевода
Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.Например, для русско-польского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на польский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – польский текст .
Специализированные словари русского языка
Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.Виртуальная клавиатура для русской раскладки
Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.Перевод с русского языка.
Основной языковой проблемой при переводе с русского на польский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях польского языка.При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - польском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.
Ввод текста и выбор направления перевода
Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.Например, для русско-польского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на польский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – польский текст .
Специализированные словари русского языка
Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.Виртуальная клавиатура для русской раскладки
Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.Перевод с русского языка.
Основной языковой проблемой при переводе с русского на польский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях польского языка.При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - польском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.
Русско-польский разговорник — шпаргалка для туристов, путешествующих по Польше. Краткий разговорник с произношением включает часто используемые в речи слова и фразы, которые могут пригодиться самостоятельным путешественникам для навигации в городах, общении в гостинице, ресторанах и магазинах.
В первую очередь стоит отметить для себя и запомнить фразы вежливости — их употребление позволит расположить к себе собеседника. Обратите внимание, что обращаться к незнакомым людям следует в третьем лице (пан/пани).
Если вы собираетесь посещать не туристические столовые и рестораны, где обедают в основном местные жители, будьте готовы к тому, что меню может оказаться исключительно на польском языке. В таком случае будет весьма кстати не только разговорник, но и более широкий список основных блюд с пояснениями на русском языке.
Некоторые слова в польском языке по своему написанию и звучанию могут казаться похожими, однако их значение далеко не всегда будет предсказуемым. Например, польские pierogi — это вареники, которые могут быть с самой разной начинкой, а sklep — это обычный магазин. Подобных случаев довольно много, и польский разговорник, дополненный оффлайн-словарем, поможет по возможности избежать казусов перевода.
В таблице ниже указано оригинальное написание слов и фраз, а также приблизительное произношение — на основе транскрипции.
Общие фразы
Здравствуйте (доброе утро, добрый день) | dzień dobry | дж"ень добры |
Добрый вечер | dobry wieczór | добры вечур |
Спокойной ночи | dobranoc | добраноц |
Привет | cześć | чещч |
До свидания | do widzenia | до видзэня |
Спасибо | dziękuję / dziękuję bardzo | дж"енькуе / дж"енькуе бардзо |
Извините | przepraszam | пшепрашам |
Приятного аппетита | smacznego | смачнего |
Да | tak | так |
Нет | nie | не |
Транспорт
Станция | stacja | стацъя |
Остановка | przystanek | пшистанек |
Железнодорожный вокзал | dworzec kolejowy | двожец колеёвы |
Аэропорт | lotnisko | лётниско |
Автовокзал | dworzec autobusowy | двожец аутобусовы |
Пересадка | przesiadka | пшесадка |
Камера хранения | przechowalnia bagażu | пшеховальня багажу |
Ручная кладь | bagaż podręczny | багаж подрэнчны |
Прибытие | przybycie | пшибыче |
Отправление | odejście | одейщче |
Касса | kasa | каса |
Билет | bilet | билет |
Можете ли вы вызвать такси? | Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? | Чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ? |
В гостинице
В ресторане, столовой, магазине
Суп | zupa | зупа |
Закуска | przystawka | пшиставка |
Горячее блюдо | danie gorące | дане горонце |
Гарнир | dodatki | додатки |
Напитки | napoje | напое |
Чай | herbata | хербата |
Кофе | kawa | кава |
Мясо | mięso | менсо |
Говядина | wołowina | воуовина |
Свинина | wieprzowina | вепшовина |
Курица | kurczak | курчак |
Рыба | ryba | рыба |
Овощи | warzywa | важива |
Картофель | ziemniaki | земняки |
Счёт, пожалуйста | Prosze o rachunek | Проше о рахунэк |
Магазин | sklep | склеп |
Рынок | rynek | рынэк |
Столовая | jadalnia | ядальня |
Сколько стоит...? | Ile kosztuje...? | Иле коштуе...? |
Месяцы
Дни недели
Числа
0 | zero | зеро |
1 | jeden | еден |
2 | dwa | два |
3 | trzy | тши |
4 | cztery | чтеры |
5 | pięć | пеньч |
6 | sześć | шещч |
7 | siedem | щедем |
8 | osiem | ощем |
9 | dziewięć | дж"веньч |
10 | dzesięć | дж"ещеньч |
100 | sto | сто |
1000 | tysiąc | тыщёнц |