По картинам

История турец языка. Республиканская эра и языковая реформа. Русские в Турции: Видео

). Государственный язык Турецкой Республики, распространён также в районе восточного Средиземноморья и Балкан. Число говорящих на Т. я. - около 40 млн. чел. (1975, оценка). Относится к огузской группе тюркских языков (См. Тюркские языки). Диалекты делятся на 2 основные группы: западную, или дунайско-турецкую, с адакалийским, адрианопольским, боснийским и македонским диалектами, и восточно-анатолийскую с айдынским, измирским, караманским, кенийским, сивасским диалектами (к этой же группе относится кипрский диалект и городской говор Анкары, легший в основу современных норм литературного Т. я.). Т. я. характеризуется рядом генетически общих для тюркских языков черт: в фонетике - законами Сингармонизм а гласных и ассимиляции (См. Ассимиляция) согласных, в морфологии - агглютинативным типом форм словообразования и словоизменения, в синтаксисе - фиксированным порядком компонентов словосочетания и предложения, в лексике - общностью основного словарного фонда. Литературный язык начал формироваться в середине 19 в., придя на смену османскому литературному языку, насыщенному арабскими и персидскими заимствованиями. Современные нормы литературный Т. я. приобрёл в 30-50-х гг. 20 в. Первые письменные памятники относятся к 13 в. Письменность до 1928 - на основе арабского алфавита, с 1928 - на основе латинской графики.

Лит.: Кононова. Н., Грамматика современного турецкого литературного языка, М. - Л., 1956; Deny J., Grammaire de la langue turque (dialecte osmanli), P., 1921; Dilaçar A., Türk diline genel bir bakiş, Ankara, 1964; Türkçe sözlük, 6 bask, Ankara, 1974.

А.Н. Баскаков.


Большая советская энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия . 1969-1978 .

Смотреть что такое "Турецкий язык" в других словарях:

    Самоназвание: Türkçe, Türk dili Страны: Турция, Кипр … Википедия

    Известен еще под названиями: 1) османский или османско турецкий, название «османский» происходит от Османа основателя свергнутой султанской династии; в настоящее время османским (osmanlica) называется дореволюционный, насыщенный арабизмами и… … Литературная энциклопедия

    Относится к тюркским языкам (огузская группа). Официальный язык Турции и (наряду с греческим) Кипра. Древняя письменность на основе арабской, современная на основе латинского алфавита … Большой Энциклопедический словарь

    Турецкий язык - Турецкий язык один из тюркских языков. Распространён в Турции, а также в Румынии, СССР, Иране, Ираке, Сирии, Греции, Югославии, Болгарии, на о. Кипр и в некоторых других странах. Общее число говорящих 45 млн. чел., в т. ч. в Турции 42,2 млн.… … Лингвистический энциклопедический словарь

    Относится к тюркским языкам (огузская группа). Официальный язык Турции и (наряду с греческим языком) Кипра. Древняя письменность на основе арабского, современная на основе латинского алфавита. * * * ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК, относится к… … Энциклопедический словарь

    Турецкий язык - (Turkish)Turkish, официальный яз. Турции, на котором говорит более 50 млн. чел., наиболее значимый в тюркской группе языков. Арабское письмо с 13в., латинская графика с 1928г … Страны мира. Словарь

    Османский язык Самоназвание: لسان عثمانى (lisân ı Osmânî) Страны: Османская империя Официальный статус: Османская империя Вымер: первая по … Википедия

    Самоназвание: Gıbrızlija, Gıprızlija Страны: Северный Кипр … Википедия

    Язык Османско турецкий язык Киприотско турецкий язык Турецкий алфавит Персоналии Турецкий, Борис Захарович российский художник. Турецкий, Валериан Григорьевич советский художник. Турецкий, Геннадий Геннадьевич российский тренер по… … Википедия

    ТУРЕЦКИЙ, турецкая, турецкое. прил. к Турция и к турки. Турецкая республика. Турецкий язык. ❖ Как турецкий святой (гол, беден и т.п.; разг.) ничего не имеет, беден. «Он, по словам бабушки, гол, как турецкий святой.» Лесков. Турецкая музыка (муз.… … Толковый словарь Ушакова

Книги

  • Турецкий язык Справочник по глаголам , Кайтукова Е.. Это практическое пособие содержит самые употребительные глаголы турецкого языка. Основной критерий включения глагола в справочник - частота его использования в художественной литературе и…

История турецкого языка полна взлетов и падений. На турецком языке, его диалектах и родственных ему языках говорят в разных регионах Европы и Азии. На нем говорят в Азербайджане, Туркменистане, Татарстане, Узбекистане, Киргистане и, конечно, в Турции.

История турецкого языка необычайно интересна, этот язык относится к алтайской языковой семье, к ее тюркской подветви. Таким образом, среди его родственников оказываются монгольский, корейский и, возможно, японский языки. Некоторые ученые считают, что сходство между этими языками довольно условное, однако сравнительное исследование алтайских языков показывает, что все они восходят к общему праалтайскому языку.

Тюркские языки очень древны, по разным данным они существуют уже от 5500 до 8500 лет.

Типологически они относятся к агглютинативным языкам, что означает, что новые слова образуются путем прибавления приставок и суффиксов.

От других языков их отличают некоторые особенности:

Турецкая письменность

Древнейшие образцы турецкой письменности были найдены на каменных монументах в Центральной Азии, в Орхоне, на Енисее и на территории современной Монголии (руническая тюркская письменность периода династии Гоктюрков). После этого было создано множество письменных текстов, написанных уйгурским алфавитом. Эти памятники турецкой письменности на старотурецком языке. Этот термин описывает разговорный турецкий, которым пользовались до перехода в ислам в степях Монголии и в бассейне реки Тарим.

Пример надписей периода Гоктюрков

Турецкий язык, развившийся в Анатолии и на Балканах во времена Османской империи, был зафиксирован в ряде литературных произведений до 13 века.

Если же мы будет рассматривать язык, на котором говорят сегодня, в историческом контексте, то историю турецкого языка можно разбить на три отдельных периода:

  • Староанатолийский тюркский (староосманский, 13-15 века);
  • Османский турецкий (16-19 века);
  • Современный турецкий (с 20 века).

Развитие турецкого языка до 16 века

С 10 по 16 век турецкий язык находился под сильным влиянием арабской и персидской культур. Словарь "Divanü-Lügati"t-Türk", изданный в 1072 году для арабов, изучающих турецкий, был написан на арабском.

В следующем веке издавались книги на турецком с арабскими названиями. Все это указывает на сильное влияние новой религии и культуры на турков и на развитие турецкого языка. Несмотря на это, в текстах на анатолийском турецком заимствования из других языков почти не используются. Основная причина этого в том, что в этот период принимались меры для минимизации иностранного влияния. Например, во время караханидского периода существовало значительное противостояние турецкого арабскому и персидскому языкам. Первый шедевр турков-мусульман, «Кутадгу Билиг» («Благодатное знание»), принадлежащий перу поэта Юсуфа Хас Хаджиба Баласагуни, был написан в 1069 году на турецком. Другие авторы позже также отстаивали превосходство турецкого над другими языками.

Во время Сельджукидов и Караманогулларов турецкий был признан официальным языком, что отразилось в словаре 1277 года «Divini Turki». Более того, после возникновения Османской империи султан Орхан издал первый официальный государственный документ, "Mülkname", на турецком. В 14 и 15 веках на турецком языке писали ведущие поэты, а в 1530 году была опубликована первая турецкая грамматика.

Одна из основных характеристик развития письменного языка в этот период – принятие иностранной терминологии в науке. В 14-15 веках переводились на турецкий научные труды по медицине, ботанике, астрономии, математики, которые привели к введению в письменный турецкий большого количества научных терминов иностранного происхождения (в первоначальном виде или в турецкой транскрипции).

Развитие турецкого после 16 века

Смешение турецкого с иностранными словами в литературе и науке не длилось долго. После 16 века заимствованные термины доминировали в письменных текстах, более того, некоторые турецкие слова совсем исчезли из письма. В литературе же страсть правящей элиты к произведениям высокого уровня привели к тому, что в литературных произведениях присутствовала большая доля арабских и персидских слов: иностранные элементы доминировали над турецкими. Особенно заметно это было в литературных работах, созданных при Османском дворе. Эта тенденция в «дворцовой» литературе имела свое влияние и на народную литературу: народные поэты также использовали большое количество иностранных слов и фраз. Такое присутствие арабского и персидского в науке и литературе не только повлияло на разговорный язык при дворе, но и со временем привело к тому, что османская интеллигенция начала использовать «дворцовый» язык. В итоге, развитие турецкого языка породило два разных направления: язык доминирующего класса и народный разговорный язык.

С 16 века до середины 19 века турецкий язык науки и литературы обогащался иностранными заимствованиями. Однако из-за отсутствия систематического контроля над чистотой турецкого языка заимствований стало слишком много. Но в середине 19 века модернизационные реформы в Османской империи (Танзимат) привели к новому пониманию лингвистических и других социальных вопросов. Турецкое общество, ранее находившееся под влиянием восточной культуры, оказалось под воздействием Запада.

Самым значимым результатом этого в отношении турецкого языка была тенденция избавляться от иностранных заимствований. За годы реформации увеличилось количество турецких газет и журналов, стала более заметной и необходимость контроля чистоты языка. Начали поднимать вопрос об упрощении языка, его «турцификации».

Республиканская эра и языковая реформа

В 1923 году была провозглашена республика. В годы национальной интеграции (1923-1928) вопрос нового алфавита приобрел огромное значение. Мустафа Кемаль Ататюрк отдал распоряжение о создании комиссии, которая разработает новый алфавит на основе латинского. Переход на новый алфавит начался 1 ноября 1928 года.

Еще одним важным шагом в языковой реформе было создание Турецкого Языкового Общества в 1932 году (позднее – Турецкая Лингвистическая Ассоциация). Она существует и сегодня.

Если ранее, до 1930 года, в письменных текстах было всего 35-40% турецких слов, то к концу 20 века этот показатель вырос до 75-80%. Это доказывается, что языковая реформа Ататюрка нашла поддержку в обществе.

По-турецки разговаривают примерно 70 миллионов человек во всем мире. Большинство из них проживает на территории Турции, но есть многочисленные общины в других странах. Так, турецкий язык можно услышать в Греции, на Кипре, в Иране, Ираке, Австрии, Болгарии, Дании, Франции, Германии и некоторых других странах.

Во всех этих государствах существуют турецкие общины, которые чтят свои традиции и культурное наследие. История турецкого языка берет свое начало еще от тюркских племен, благодаря чему турецкий принадлежит к тюркской ветви языков. А вот по геополитической карте турецкий относят к алтайской языковой семье, к которой причисляют монгольскую, тунгусо-маньчжурскую и японско-рюкюскую ветви. Можно сказать, что по всей протяженности Алтайских гор прослеживается схожесть некоторых элементов местных диалектов с турецким. В то же время турецкий язык сохранил элементы староанатолийского языка, существовавшего во времена Анатолии.

История турецкого

Современный был во многом преображен в 1932 году, когда борьба за «чистый язык» стала основой политики Турецкой республики. Тем не менее, язык сохраняет свою уникальность благодаря древней истории турецкого языка.

Происхождение турецкого языка было постепенным. К XIV-XV вв появилась турецкая речь, отличавшаяся от греческой и арабо-персидской. Поэзия и литература Турции с ее языковыми традициями была заложена в период средневековья, с момента формирования османской государственности. До этого момента в разговорной и письменной речи народов Турции переплетались элементы староанатолийской культуры, арабских и персидских диалектов. То же самое касается письменности: в древних трактатах использовалась сначала тюркская азбука, а затем арабская вязь, которая была заменена латиницей лишь в начале ХХ века. Поэтому многие памятники архитектуры и культуры хранят именно арабские письмена. В настоящее время арабская вязь сохраняется и в религиозных трактатах, так как ислам по-прежнему считает арабский язык языком Корана.

‭Всю вторую половину 19 и начало 20 века в Османской империи кипели страсти по поводу улучшения языка. (Напомню, с середины 19 века официальным языком империи был османский язык, состоящий на 70-80, а по отдельным оценками на все 90 процентов, из заимствований из арабского и персидского языков.) Закончились споры уже в республиканской Турции языковой реформой 1928 года, после которой был создан, по-сути, абсолютно новый турецкий язык.

‭Письменность была переведена на латинский афавит. Писать по-турецки арабскими буквами, под страхом тюремного заключения, запрещено законодательно.

‭Громадные изменения претерпела лексика. Число “исконно турецких” слов в последние 50-60 лет увеличилось с прежних 10-15 процентов до нынешних 75-80 процентов. Причем за “исконно турецкие” слова зачастую являются наскоро состряпанными неологизмами.

‭Профессор Оксфордского университета Джефри Льюис в лекции “Турецкая языковая реформа. Катастрофический успех”, произнесенной в институте Ярринга в Швеции в 2002 году (http://www.turkishlanguage.co.uk/jarring.htm) , в частности говорит:

‭“... ‬ безграничная энергия Кемаля Ататюрка, а также его полномочия как президента Республики, побудили его начать этническую чистку языка. В 1928 году он изменил алфавит: арабо-персидскую письменность заменил на латиницу.

Два года спустя, он написал короткое предисловие к книге об истории и потенциале языка, в которое включил эти роковые слова: "Турецкий народ, который знает, как защитить свою территорию и свою возвышенную независимость, должен освободить свой язык от иностранного ига ".(...)

Предписывались три метода получения необходимых слов, призванных сделать турецкий язык независимым от иноязычной лексики: изучить ресурсы разговорный язык, собрать нужные слова, найденные в старых текстах, и, если необходимо, создать новые слова из существующих корней и суффиксов.

В октябре 1932 года начался сбор слов. Каждый провинциальный губернатор председательствовал в коллекционном комитете. В течение года более 35000 слов было записано. Между тем, ученые, в поисках слов вышедших из употребления или никогда не использовавшихся в Турции, переворошили словари тюркских языков и более 150 старинных текстов. Их “улов” за год составил 90.000 слов. В 1934 году результаты обоих мероприятий были опубликованы в книге под названием Tarama Dergisi. (...)

Журналисты писали свои статьи на османском языке, а затем передал их в специальные комиссии (ikameci). Ikameci открывали свою копию Tarama Dergisi и заменяли слова из османского языка эквивалентами выбранными из этой книги. В то же самое время, в офисе другой газеты, другая комиссия выбирала другие эквиваленты, оказавшиеся теми же слова из османского языка.

В тот момент Ататюрк решил, что реформа вступила в тупик, и что разумнее было бы сохранить в языке все иностранные слова, для которых не было найдено турецких синонимов, обеспечив их турецкой этимологией.(К примеру, старое слово “цивилизация” - “medeniyet”. Оно арабского происхождения.Но дело было представлено так, будто арабы заимствовали его у турок).

Однако, многие из реформаторов вместо того, чтобы изобретать этимологию для обреченных арабских и персидских слов, честно пытался найти чистого турецкие аналоги для них, и сделали несколько грубых ошибок. Например, не было турецкого эквивалента арабскому “Маариф” - “образование”. Реформаторы заменили его словом “Egitim” которое, якобы, происходит от древнего глагола eğitimek - воспитывать. Но глагола eğitimek никогда не существовало. Это было неправильное истолкование глагола igidimek - накормить (людей или животных). Но это не помешало “Egitim” стать современным турецким словом для обозначение понятия “образование”. (...)

Многие неологизмы были правильно построены из турецких корней и суффиксов. Например “altyapı” - “потенциал”, заменившее французский enfrastrüktür . Но слишком много неологизмов, однако, не были построены правильно. (...)

Среди них неологизмы составленные лично Ататюрком для геометрии. (До 1937 года турецкие школьники все еще ​​изучали геометрию по османским техническим терминам. Изменения начались зимой 1936/7, когда Ататюрк написал небольшую книгу об элементах геометрии, опубликовав ее анонимно). Для замены арабских названий фигур: треугольник, пятиугольник и т.д, он придумал новые слова: добавив к соответствующей цифре недавно изобретенный суффикс - «ген». Так «треугольник» стал «üçgen». Но «отец турок» не учел, что для многих поколений крестьян в Анатолии слово «üçgen» могло означать только «три паровых поля». (...)

Новые технические термины были разработаны и для друрих отраслей науки, хотя не все они сегодня используются на практике. Например, врачи предпочитают термины из английского или французского языков. (...)

Позвольте подвести итог, назвать четыре причины, по которым реформы стали катастрофическими. Во-первых: реформаторы не ликвидировали разрыв между интеллигенцией и не интеллектуалами - они сделали все, чтобы создать новый разрыв. Во-вторых: язык обеднел, не нашлось турецкой замены для всех арабских и персидских слов, преданных забвению. Эти потери влияет на каждого турка, который при разговоре или письме, ищет слова, чтобы выразить свои чувства, но не находит их, потому что слова мертвы, как этрусский язык. В-третьих, многие из произведенных замен - далеко не чисто турецкие. В-четвертых: большинство турок в возрасте до 50 лет отрезаны от литературных трудов 1920-х и 1930-х годов, одного величайших периодов своей литературы. "Перевод на современный турецкий", что вы увидите в книжных магазинах не может заменить реальные первоисточники.”

С экономическим развитием Турции, с увеличением значимости этой страны на мировой арене, возрастает и популярность турецкого языка. И хотя он не входит в десятку самых распространённых, его уже можно отнести к числу .

1. Турецкий язык относится к юго-западной подгруппе тюркских языков. Зная его, можно понимать другие тюркские наречия: азербайджанский, татарский, казахский, узбекский, туркменский, киргизский, башкирский, якутский и многие другие языки. Соответственно упрощается и их изучение. При этом турецкий использует 40% тюркскоговорящих жителей Земли, что делает этот язык самым распространённым в данной подгруппе.

2. На турецком языке говорит, по разным оценкам, около 73-77 миллионов человек по всему миру. Из них порядка 60 миллионов проживает в Турции. Очень много турок живет в США, Канаде, Австралии и странах Западной и Восточной Европы. Особенно много их в Германии - более 2 миллионов человек.

3. У турецкого языка существует большое количество диалектов, некоторые из них достаточно сильно отличаются друг от друга. Жители различных регионов не сразу же способны понимать друг друга. Основой же для литературного турецкого служит стамбульский диалект.

4. Считается, что литературный турецкий язык начал складываться в XV веке, на основе диалектов жителей Анатолийского полуострова. Впоследствии в нём появилось огромное количество заимствований из и персидского. По некоторым данным, к началу XIX века около 80% всех турецких слов были иностранного происхождения. То есть язык, на котором говорили в Османской империи, был, по сути, просто смесью трёх языков, среди которых турецкий играл далеко не самую значительную роль.

5. В Османской империи использовались арабская письменность, позаимствованная ещё в Х веке. Она не слишком подходила для турецкого языка, что делало процесс письма неудобным и трудным для изучения, что приводило к огромному количеству неграмотных. В 1922 году, после образования Турецкой республики, началась глубокая реформа турецкого языка. Прежде всего, был взят латинский алфавит, что упростило процесс письма и позволило значительно повысить грамотность среди всех слоёв населения. При этом турки отказались от букв Q, W и X, которые оказались им просто не нужны.

6. Также, в рамках языковой реформы началась борьба со словами иностранного происхождения, фактически продолжающаяся и по сей день. Турки сегодня неохотно заимствуют иностранные слова, предпочитая заменять их собственными аналогами. Например, вместо слова «компьютер» они используют «bilgisayar», что означает буквально «обрабатывающий информацию».

7. Для успешного проведения реформы Кемаль Ататюрк, основатель и первый президент Турецкой республики, основал в 1932 году Ассоциацию турецкого языка (TDK). И деятельность её была исключительно успешной. Фактически TDK создала новый язык, разработав большое количество неологизмов. В результате долгое время язык стариков был просто непонятен для молодёжи, которая училась уже по совершенно новым правилам и стандартам.

8. Турецкий язык интересен практически полным отсутствием исключений из грамматических правил. Одновременно с этим он является фонетическим, слова читаются так же, как и пишутся. Существительные не имеют родов, а глаголы не меняют окончание в зависимости от рода. Слова в предложении всегда имеют строго определённую позицию. Это, а также некоторые другие факторы заметно упрощают процесс изучения.

9. Впрочем, не следует думать, что турецкий - лёгкий язык. Дело в том, что некоторые его грамматические особенности отличаются настоящей экзотикой с точки зрения европейца. Так, турецкий язык относится к числу агглютинативных, когда к слову добавляются различные аффиксы и суффиксы, в результате чего оно меняет грамматические формы. В итоге полученный результат может заменить собой целое предложение. Всё это очень непривычно для носителя флективного языка, вроде или .

10. Агглютинативные языки - просто находка для любителей составлять длинные слова. Не является исключением и турецкий. Некоторое время считалось, что самое длинное слово в нём - это «Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız» , 44-букванная бессмыслица, означающая буквально «вы тоже один из тех людей, которых мы не можем сделать жителями Чехословакии» . Впоследствии же любители игры в слова сумели составить более эффектное «Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine» на 70 букв. Его можно перевести следующим образом «Как будто вы один из тех, которого мы не можем сделать создателем неудачников» . Практического значения подобные упражнения не имеют, но хорошо иллюстрируют особенности языка.